加入收藏  繁體中文  网站地图

您现在的位置:首页 >> 大使访谈 >> 内容

大使“心目中的中国” 第二届驻华大使狮子湖研讨会

时间:2010-12-10 21:41:27

核心提示:第二届驻华大使休闲峰会12月1日-5日在广东清远狮子湖举行,来自约旦、毛里求斯、卢森堡、斯里兰卡、也门、阿曼、尼日利亚、亚美尼亚、土耳其、波兰、波斯尼亚和黑塞哥维那、斯洛伐克、突尼斯、尼泊尔、菲律宾、南非、越南、津巴布韦等国家的驻华大使及50余位驻华使节、80余位世界银行家与企业家在美丽的狮子湖尽情...

    第二届驻华大使休闲峰会12月1日-5日在广东清远狮子湖举行,来自约旦、毛里求斯、卢森堡、斯里兰卡、也门、阿曼、尼日利亚、亚美尼亚、土耳其、波兰、波斯尼亚和黑塞哥维那、斯洛伐克、突尼斯、尼泊尔、菲律宾、南非、越南、津巴布韦等国家的驻华大使及50余位驻华使节、80余位世界银行家与企业家在美丽的狮子湖尽情挥杆、享受高尔夫乐趣的同时,相互沟通交流,享受友情。
    The Second Ambassador Leisure Summit was held at the Lion Lake, Qingyuan from December 1st to 5th. Many foreign ambassadors and envoys from over 50 countries, including Jordan, Mauritius, Luxembourg, Sri Lanka, Yemen, Oman, Nigeria, Armenia, Turkey, Poland, Bosnia and Herzegovina, Slovakia, Tunisia, Nepal, Philippines, South Africa, Vietnam and Zimbabwe as well as more than 80 international bankers and entrepreneurs shared wonderful golf time and mutual communication with each other for building friendship and enjoying healthy lifestyle.

    12月3日 ,各国大使、世界银行家、跨国企业家齐聚一堂,共话休闲与投资。探讨的主题不仅仅是休闲交流,而更多的关注整个社会的发展和投资机遇。
    December 3rd, all ambassadors, international bankers and entrepreneurs gathered together to share their views about leisure and investment. The talk was not only to simply exchange thoughts on leisure, but also to attach greater attentions to social development and global investment opportunities.

    本次活动由中央电视台记者芮成钢主持。芮成钢请各位大使谈谈“心目中的中国”:
    The event was hosted by Rui Chenggang, reporter from China Central Television. He asked ambassadors and guests: “How is China in their hearts?”

    毛里求斯驻华大使钟律芳:中国国家强大,我没有看到金融危机的重创,我认为:中国稳定,世界就稳定。中国是世界舞台上稳定的国家之一。
    Mauritius Ambassador Paul Chong Leung said: China a strong country, I didn’t see the financial crisis hit the economy here. I think: if China is stable, then the world is also stable. China is one of the countries with political stability in the world.

    约旦驻华大使安马尔•阿•哈姆德马:我们是中东国家,我本人见证了中国发生的许多事件:玉树地震、北京奥运、广州亚运……中国做得很好,中国作为一个大国,不断地追求世界和平,不断地帮助世界上很多国家,约旦得到过中国帮助,建成了太阳能发电厂等,我们很感动,中国是世界和平的典范。
    Jordanian Ambassador Anmar A.H.N.Al-Hmoud said: We are a Middle East country. I personally witnessed many significant events taking place in China, such as Yushu earthquake, Beijing Olympic Games, the Guangzhou Asian Games…… China has done really well. As an important country, China constantly pursuits world peace and always helps many undeveloped countries. Jordan received assistance from China in many areas, like establishing solar power plants. We are deeply touched by the generous acts and China is a role model for making world peace.

    土耳其驻华大使穆拉特•萨利姆•埃森利:作为一个新兴国家驻华大使,我看到,中国面对很多复杂局面,中国经济仍然达到11%的增长率,我很惊讶。至今,中土贸易额已突破180亿美元。中国正在帮助土耳其从安卡拉到伊斯坦布尔建造高铁,我们计划将来要在更多的领域加强合作。请大家把土耳其放在心里。
    Turkish Ambassador Murat Salem Esenli said: as an ambassador from an emerging country, I witnessed that China is facing many complex situations; however, China still enjoys solid economic growth of 11% increase. I'm surprised by this remarkable result. So far, China and Turkey trade volume has exceeded 18 billion U.S. dollars. China is helping Turkey to construct high-speed railway from Istanbul from Ankara, we are going to have more cooperation in other fields for strengthening the existing excellent partnership. Please pay more attention to Turkey.

    波斯尼亚和黑塞哥维那驻华大使阿梅尔•科瓦切维奇:非常高兴我们在这里互相谈论一个话题---大使心目中的中国,非常好。我是今年一月在人民大会堂向中国国家主席胡锦涛递交国书、任波黑驻华大使的。我来时很害怕,不知道怎么样和中国人相处,可是不久我慢慢地感觉到,中国朋友对我非常友好,他们说,国家不分大小,在于和谐、和平发展,这点令我非常感动。今年三月,我阅读了中国总理温家宝的政府工作报告,中国经济快速发展令世界瞩目,我希望中国给我们带来进步和发展。
    Bosnia and Herzegovina Ambassador Amer Kovacevic said: It is our pleasure to be here to talk about “China in my heart” this topic with everybody. This January, I was in the People’s Great Hall and presented my credentials to Chinese President Hu Jintao as a newly appointed ambassador of Bosnia and Herzegovina. Before I came to China, I was afraid if I will get alone with Chinese people. But I slowly feel Chinese people are very friendly. They said no matter the country is big or small, everybody is welcomed in China for making harmony, peace and development in our world. This point moved me very much. This March, I read the Government Work Report given by Chinese Premier Wen Jiabao, Chinese economic development attracted worldwide attention, and I hope that China can help us for future development and growth.

    卢森堡驻华大使柯意赫:卢森堡和中国的友好交往源远流长,1990年中国帮助过我们发展经济,尤其是冶铁领域有逾百年的合作历史。在卢森堡,我们看到了“中国银行”,这是中国进入欧洲的门户,作为大使,我希望卢森堡与中国扩大在教育、钢铁等领域的交流与合作。
    Luxembourg Ambassador Krieger Carlo said: Luxembourg and China have long history of friendship and communication. In 1990, China helped us develop the economy, especially in the metal production industry. In Luxembourg, we can find the branches of "Bank of China". The country is the gateway to Europe for China and its companies. As the ambassador, I would like to expand the cooperation between Luxembourg and China in education, steel and other areas.

    斯里兰卡驻华大使卡鲁纳提拉卡•阿穆努加马:1950年斯里兰卡与中国建交,1970年起两国友好关系发展快速,作为大使,在中国,我得到了尊重,我见证了两国兄弟姐妹般的情谊,中国还有一个原则:无论国家大小,如果有需要,他们都会张开双臂去帮助。为此,我很幸运我能成为斯里兰卡驻华大使。
    Sri Lankan Ambassador Karunatilaka Amunugama said: In 1950, Sri Lanka established the diplomatic relations with China. Since 1970, the two countries rapidly developed bilateral relations in many ways.  As an ambassador, I got respect in China, I have witnessed the friendship and brotherhood of the two close nations. China has a principle: regardless the size of a country, if it is in need, China will always be happy to help. Just for this reason, I feel I'm lucky to be the Sri Lanka ambassador in China.

    阿曼驻华大使阿卜杜拉•萨阿迪:中国是一个了不起的国家,阿曼和中国的关系追逐到十七世纪,阿中两国政治互信,经贸往来、文化交流不断加强。我非常钦佩中国,我想帮助中国的企业在阿曼获得成功。
Omani Ambassador Abdullah Salleh Al-Saadi: China is a great country, Oman and China built their solid relationship since the seventeenth century. The two countries hold mutual political trust, economic and trade exchanges and abundant cultural interactions. I admire China very much, and I also want to help Chinese enterprises to succeed in Oman. 
     
    波兰驻华大使塔德乌什•霍米茨基:我很骄傲成为波兰驻中国的大使,我在中国非常忙碌,波兰在二战时期几乎毁于一旦,现在我们重要的是要发展,波兰2004年加入欧盟,我们要对欧洲负责,中国是世界上第二经济强国,我们期待与中国有更多的合作。
    Polish Ambassador Tadeusz Chomicki said: I am really proud to be the Polish Ambassador to China, and I am very busy in China. Poland was almost destroyed in the World War II, and now our important work is to develop Poland’s economy. In 2004, Poland officially became a member of the EU. We should be more responsible for Europe and other member countries. China is the world's second economic power; we look forward to cooperate with China for more opportunities.

    也门驻华大使阿卜杜马来克 穆阿利米:中国是世界上最伟大的国家之一,我的国家和中国的友好关系已有54年,记得我1970年来中国时,中国的交通、文化、生活水平一般,现在的中国发展速度令人惊呀,我期待也门与中国经济、文化、旅游领域开展更多的合作。
    Yemeni Ambassador Abdulmalek Mualemi said: China is one of the greatest countries in the world, my country has friendly relations with China for over 54 years. I still remember when I came to China in 1970, China's transportation; culture standard of living was underdeveloped. But now, China showed the world its amazing development speed. I also look forward to explore more opportunities between Yemen and China in economy, culture and tourism areas.

    突尼斯驻华大使穆罕默德•阿代勒•斯马维:我是两个月前刚上任的新大使,不久前我在人民大会堂向中国国家主席胡锦涛递交了国书,使我有机会了解了中国,中国环境安全稳定,中国经济发展迅速、中国人民友好善良,这一切都给我留下深刻的印象。中国和阿拉伯国家及非洲国家关系非常重要,我们可以搭建新的合作平台,加速促进突中两国经济的发展。
    Tunisian Ambassador Mohamed Adel Smaoui said: I am a new ambassador to China for only two months now. Recently, I presented my credentials to President Hu Jintao was in the People’s Great Hall. China has stable political environment, rapid economic growth and wonderful citizens, everything here left deep impression in my mind. It is important to build and keep the relationships between China and Arab countries as well as African countries. We would like to be the new bridge for connecting opportunities for China, Tunisia and other countries.

    斯洛伐克驻华大使弗兰季谢克•德尔霍波尔切克:我从事外交工作已有多年,我见证中国政局稳定,经济发展,及在国际舞台上的形象。中国和斯洛伐克关系良好,斯洛伐克地处欧洲中心,交通便捷、政局稳定,是投资者理想的选址。投资到斯洛伐克,就是投资到了欧洲,斯洛伐克的投资环境与其他欧盟国家相当。
    Slovak Ambassador Frantisek Dlhopolcek said: I have engaged in diplomatic relations for many years, I have witnessed China's political stability, economic development and its international recognitions. China and Slovakia have very good relations. Slovakia is located in the central Europe with convenient transportation, stable political environment; therefore, it is considered as an ideal location for investors. Investing in Slovakia is like investing in Europe. We welcome foreign investment and cooperation.

    亚美尼亚驻华大使阿尔缅•萨尔基相:中国人民在经济改革和构建社会主义和谐社会中取得了很大的成就,感谢中国给予亚美尼亚的无私援助。中亚建交以来,两国已签订50多个国家和政府间协议,高层领导人也保持了良好的交往。良好的政治氛围,为两国不断深化经贸和文化领域的交流与合作创造了广阔的空间。今后我们将在更多领域与中国进行广泛的交流与合作,增进友谊,互利互赢。
    Armenian Ambassador Armen Sargsyan said: Chinese people achieved economic reform and built a socialist harmonious society in relative short time frame. We deeply thank for the selfless assistance to Armenia from China. Since the two countries established the diplomatic relations, more than 50 governmental and private agreements were signed to maintain good communication and partnership in senior level, civil level and business level. Based on the excellent political atmospheres, the two countries will have more potential to deepen economic, commercial and cultural exchanges so that mutual trust and mutual benefits will be realized with enhanced friendship and comprehensive partnership.

    伴随着中国在全球的迅速崛起,世界各国渴望更深入地了解中国,希望通过更多途径、更多平台、特别是民间平台与中国各个阶层、特别是财富精英们展开更广泛、更亲切的交流,各国大使享受友情、收获健康,更领略了中华5000年的文化智慧。
    With China's rapid growth in the world, the world holds great desire to discover more about China. Many countries want to understand and learn about China through different channels and levels, especially in high level and wealthy sectors. Through this leisure summit, ambassadors not only enjoyed the quality time together, but also shared their views and learnt from the 5,000 years of Chinese wisdom.

    本次峰会的主办方--颐杰鸿泰集团公司董事长王鲁军在接受记者采访时谈到,随着时代的进步,全球政府的职能出现转型,有时候企业的外交活动反倒可能比政府操作更恰当更有效。来自亚洲、非洲、欧洲等几十个国家的大使连续两届云集狮子湖,让世界见证了一座东方式戴维营的诞生。
    The Chairman of Yi Jie Hong Tai Group, the hosting organizer, Mr. Wang Lujun said, as the world experiencing economic recovery, the government functions have been transformed to match with the time. Sometimes, the enterprises can make greater influence in diplomatic relations than the government. We are very happy to see so many ambassadors gathering together at the Lion Lake, which created the birth of an Eastern Camp David in the world.

 

作者:韦 燕 刘登臣 魏炯才 黄立辉 特约记者 郭 雁  来源:本网站
相关文章

    中外新闻社·中外新闻网合作伙伴和友好机构:
  • 国际奥委会市场开发委员会
  • 土耳其共和国驻华大使馆
  • 波黑共和国驻华大使馆
  • 卢森堡大公国驻华大使馆
  • 波兰共和国驻华大使馆
  • 斯洛伐克共和国驻华大使馆
  • 巴基斯坦共和国驻华大使馆
  • 毛里求斯共和国驻华大使馆
  • 约旦哈希姆王国 驻华大使馆
  • 匈牙利共和国驻华大使馆
  • 蒙古国驻华大使馆
  • 尼日利亚共和国驻华大使馆
  • 阿曼苏丹国 驻华大使馆
  • 突尼斯共和国驻华大使馆
  • 保加利亚共和国驻华大使馆
  • 捷克共和国驻华大使馆
  • 卡塔尔国驻华大使馆
  • 立陶宛共和国驻华大使馆
  • 卢旺达共和国驻华大使馆
  • 塞尔维亚共和国驻华大使馆
  • 摩尔多瓦共和国驻华大使馆
  • 孟加拉人民共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 尼泊尔联邦民主共和国驻华大使馆
  • 阿拉伯埃及共和国驻华大使馆
  • 乌克兰共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 阿尔及利亚民主人民共和国大使馆
  • 斯里兰卡民主社会主义共和国大使馆
  • 联合国附属机构北北合作组织
  • 联合国城市管理最佳范例指导委员会
  • 联合国/国际生态安全合作组织
  • 以色列国家科技部
  • 中俄“友谊”科技园
  • 奥地利因斯布鲁克奥运村
  • 莫桑比克奥林匹克委员会
  • 澳门奥林匹克委员会
  • 乌干达国驻广州总领事馆
  • 美国英德利有限公司
  • 台湾中华和平统一大同盟
  • 台湾中华文化交流协会
  • 菲律宾苏碧湾钻石娱乐公司
  • 西班牙华人联合会
  • 台湾中华经贸发展协会
  • 法国--广东协会
  • 法国蒙彼利埃政府投资部
  • 加拿大《今日中国·文汇报》
  • 英国曼彻斯特投资与开发部
  • 新加坡ATS电脑中心
  • 新加坡新神州艺术院
  • 俄罗斯“万”企业集团
  • 日本国际事业开发中心
  • 比利时瓦隆区贸易发展协会
  • 芬兰芬西门公司
  • 意大利欧洲华人报社
  • 加拿大圣约翰市市政府
  • 加拿大列治文市市政府
  • 加拿大列治文市教育局
  • 芬兰赫诺拉市市政府
  • 澳大利亚Prime Land Group公司
  • 马来西亚《星洲日报》
  • 菲律宾商报
  • 印尼国际时报
  • 柬埔寨皇家慈善基金会
  • 柬埔寨王国商务部
  • 澳大利亚费尔法克斯传媒集团
  • 澳大利亚3AW 广播电台
  • 伊朗驻华使馆文化部
  • 巴基斯坦驻华使馆新闻文化部
  • 台湾台中市政府新闻局
  • 台湾新北市政府新闻局
  • (台湾)中国两岸文经交流协会
  • 澳大利亚宝活市政府
  • 阿富汗《阿富汗之声》通讯社
  • 伊朗报业集团—古都斯日报
  • 阿曼《和平》杂志社
  • 伊朗共和国通讯社
  • 坦桑尼亚《光明报》
  • 联合国儿童基金会
  • 全球品牌联盟总会
  • 希腊《中希时报》
  • 美国洛杉机《世界日报》
  • 加拿大多伦多《世界日报》
  • 菲律宾依罗戈斯时报
  • 美商国际集团》
  • 加拿大《星星生活周刊》
  • 加拿大《环球时报》
  • 加拿大加中贸易理事会
  • 日本女王汉方研究所
  • 加拿大大西洋商会
  • 美国《中美邮报》
  • 美国洛杉机《水星报》
  • 美国国际日报
  • 加拿大多伦多在线网
  • 美国纽约在线网
  • 台湾亚洲生活网
  • 芬兰《经济生活》杂志
  • 芬兰《妇女》杂志
  • 芬兰工业联合会
  • 瑞典日报社
  • 中外新闻网(www.zwxw.net) © 2024 版权所有 All Rights Reserved.
  • 中外新闻网 郑重声明:未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像.如有违反,追究法律责任
  • 中外新闻网备案许可证编号:京ICP备12011537号 京公网安备 11010502051153号
  • 北京市朝阳区东四环中路39号华业国际B706室 電話: 010-82207159 传真:010-82207159