As one of Chinese influential media --- Home and Aboard News Press always emphasizes on exploring new perspectives for the diversity of the world’s public opinions and directions. December 1st to 5th, more than 50 foreign ambassadors to China from Jordan, Mauritius, Luxembourg, Sri Lanka, Yemen, Oman, Nigeria, Armenia, Turkey, Poland, Bosnia and Herzegovina, Slovakia, Tunisia, Nepal, Philippines, South Africa, Vietnam, Zimbabwe and other countries attended the Second Session of the Ambassador Summit at the Lion Lake, our reporters were also invited in this event. We shared the quality time with foreign envoys and global bankers and enterprisers for experiencing unique leisure culture and exchanging viewpoints on many international issues.
“展示‘新闻外交’、 驾设友谊之桥”---成为本刊记者一行的主题。
“‘News Diplomacy’ strengthening friendship connection” became the main theme for our reporters.
在美丽的狮子湖尽情挥杆、享受高尔夫乐趣的同时,相互沟通交流,享受友情---中外新闻社创立10年来,无论是在国际社会的舞台上,还是在全球瞩目的北京奥运会,中外新闻社把和谐融入世界,向世人展示的不仅仅是一个传媒的职能,更是传递和平和友谊的桥梁。
At the Lion Lake, everyone enjoyed the beautiful landscapes and golfing fun time while communicating with each other for developing friendships. Founded in 10 years ago, Home and Abroad News Press has always been emphasizing on global interactions and creating harmony in the world as one of its mandates. The magazine not only holds a media’s basic functions, but also opens its arms to deliver peace and friendship to all nations around the world.
狮子湖位于广东清远,本刊记者在大使们“挥杆”的现场看到:狮子湖月球月光主题球场----唯一在世界自然遗产上呈现的丹霞奇观球场,既能凸显丹霞的特色,又很好的保护了世界自然遗产。36洞锦标级月球、月光主题高尔夫球场前27洞已开打,月光球场则以水为魄,繁花似锦。两个高尔夫球场风格迥异,月球与月光两个主题球场形成鲜明对比。这里的高尔夫乡村俱乐部不仅风景如画、空气新鲜,且景色十分优美宁静。小球所略之处,都是一眼难尽的美景。大使们在挥杆的瞬间,共享着一望无际的绿海,不同文化在此交融撞击,迸发出绚烂的火花和生机……
The Lion Lake is located in Qingyuan, Guangdong. There is one of the world natural heritage wonders --- the Danxia landform. The golf courses are perfectly designed with the unique terrain characteristics. There are two 18-hole international standard golf courses at the Lion Lake, called “The Moon” and “The Moonlight”. The two courses offer totally different golfing experiences to players. In this beautiful village-like leisure park, you can enjoy picturesque landscapes, fresh air and endless grassland. The ambassadors and foreign envoys all fall into this wonderful time. Different culture came together again for meaningful interactions with vitality and prosperity.
此次狮子湖相聚,本刊记者与约旦大使安马尔•阿•哈姆德马、阿曼驻华大使阿卜杜拉•萨阿迪、毛里求斯驻华大使钟律芳、斯里兰卡驻华大使卡鲁纳提拉卡•阿穆努加马、波兰驻华大使塔德乌什•霍米茨基等国大使已是老朋友和好朋友了,记得第一届驻华大使休闲峰会上,也在这美丽的狮子湖会晤,美好的一切给各方留下深刻的印象。
We also met some of our old friends at the Lion Lake this time, such as Jordanian Ambassador Anmar A.H.N.Al-Hmoud, Omani Ambassador Abdullah Salleh Al-Saadi, Mauritius Ambassador Paul Chong Leung and Polish Ambassador Tadeusz Chomicki. They left great impressions to all at the first summit one year ago, and now they continued making the impressions to more people around the world.
在通往赛埸的景区小路,本刊记者对话阿曼驻华大使阿卜杜拉•萨阿迪:“您好,您觉得狮子湖怎么样?喜欢这里吗?”“非常喜欢,我在北京工作的地方已是冰寒地冻、大雪纷飞。这里却是阳光灿烂、鲜花盛开。高尔夫球场一望无垠的绿野……无不显示出生活的悠然自得与高尚品位。”记者向他报以微笑。
On the way to the golf course, we had a talk with Oman Ambassador Abdullah Saadi. “Good morning Sir, how do you like the Lion Lake?” “I like here very much. In Beijing where I usually work and live already snows with cold weather. But here is still like spring time, sunshine, flowers and golf. Nothing is comparable to the leisurely life here.” the ambassador answered.
波兰驻华大使塔德乌什•霍米茨基在中国2年,去过中国很多省市,成了中国人民的好朋友。本刊记者问他:“霍米茨基大使,您认为,东西方文化的融合,对世界的和谐产生什么样的影响?请用一句话形容你此刻的心情。”“我很高兴。我们作为各国驻华大使,平日互相拜访甚少,但是这次,借助这个平台。我们互相交流,能够在南方打高尔夫球,欣赏如此美丽的景色,我很珍惜这样机会,我很高兴。精髓不在于谁会赢,重要的,是友谊。我们将不遗余力地推进这种友好关系。”
Polish Ambassador Tadeusz Nowitzki visited many provinces and cities in China in the past two years. He became a good friend for many Chinese people. WE asked him: “Ambassador Nowitzki, what do you think about the cultural integration between Eastern and Western cultures? What kind of impact will the integration create to the world? Please use one line to describe your feelings at this moment.” “I am very happy. As the Ambassadors to China, we didn’t visit each other very frequent. Through this event, we have the opportunity to communicate with each other while playing golf and enjoying the wonderful time together in this beautiful scenery. Therefore, I cherish this opportunity and I'm very happy! The goal is not to win the game, but to promote and develop such friendly relations.”
12月4日下午,本刊记者与各国驻华大使登上清远豪华旅游船游览北江。北江具有“小三峡”之称:两岸山脉连绵不断,形态各异,江面水平如镜,旅游船的甲板上放着各式红酒和饮料、美食和水果,阳光下的甲板上,各位大使心情极佳,享受友情、阳光、美景……
The afternoon of December 4th, we took the luxury cruise with all ambassadors for a river trip on the North River. The North River is also known as the “Little Three Gorges”. On the deck, all guests enjoy kinds of wine and beverages, food and fruits. The sunshine and the views along the river made everybody feel happy and relaxed.
本刊副总编刘登臣邀请波兰驻华大使塔德乌什•霍米茨基在船上品中国的功夫茶,两人一边品茶、一边欣赏江边两岸风景,刘登臣副总编还不时地向大使介绍中国的茶文化,令大使不但对中国感兴趣,对中国茶也彼感兴趣……
Our deputy editor Mr. Liu Dengchen was invited by the Polish ambassador Tadeusz Nowitzki for Chinese tea time. They talked about tea; Mr. Liu introduced Chinese tea culture to the ambassador, which made the ambassador not only interested in China, but also more interested in Chinese tea……
在甲板上,本刊总编辑韦燕、记者魏炯才手拿红酒,与约旦、阿曼、波黑、斯洛伐克、尼泊尔大使及大使特命欢聚一堂,向他们介绍苏东坡当年曾在此留下“天开清远峡,地转凝碧湾”的诗句等,让这些外交官感受中国文化的深厚意蕴与独特魅力。
毛里求斯大使钟律芳对此次聚首感慨万千,他非常珍惜新结交的每一位朋友,他与本刊记者谈得最多的是毛里求斯的旅游,交谈中欣然为本刊创刊十周年题辞。
Mauritius Ambassador Paul Chong Leung also talked to us with his emotions; he cherishes every new friend he made at the Lion Lake. He also introduced the Mauritius tourism and cultural uniqueness. He also wrote a personal congratulation message to Home and Abroad News Press for its 10th anniversary.
当世界迈入国际化发展轨道,催生出更多的国际高端交流方式时,本刊记者的“新闻外交”尤为重要,此次再次与多国驻华大使共享休闲时光,共享东西文明之美、文化之美,广结善缘,向世界展示中国礼仪:最宝贵的财富是友情。
As the world is entering the globalization era, more international high-end communication methods are in great demand. For this change, we feel that the "News Diplomacy" is particularly important in making and extending the connections. This time, we feel happy and lucky to share the wonderful time again with all ambassadors and foreign envoys. It is very important to share the beauty of eastern and western civilization and the charm of different cultures. This successful event also symbolized one important thing: the most valuable asset is friendship.