加入收藏  繁體中文  网站地图

您现在的位置:首页 >> 国内新闻 >> 内容

中外新闻社高层8月1日同多国大使出席贝宁共和国62周年国庆招待会

Senior Executives of Home and Abroad News Press attended the National Day Reception of the 62nd Anniversary of the Republic of Benin with ambassadors from many countries on August 1st

时间:2022-8-5 12:01:01

核心提示:8月1日晚上, 应贝宁驻华大使西蒙•阿多韦兰德阁下邀请, 中外新闻社总裁韦燕、中外新闻社执行社长刘登臣同喀麦隆、阿尔及利亚、博茨瓦纳、布基纳法索、科摩罗、科特迪瓦、埃及、埃塞俄比亚、加蓬、冈比亚、加纳、马达加斯加、马拉维、马里、多哥、摩洛哥、莫桑比克、尼日利亚、刚果、卢旺达、圣多美普林西...

  2022年8月1日晚上,贝宁共和国62周年国庆招待会,多国大使见证贝宁驻华大使西蒙・阿多韦兰德(H.E.Mr.Simon P.Adovelande)现场接受中外新闻社总裁韦燕赠送象征着中贝友好关系寓意的“缘”

    (中外新闻社 中外新闻网记者 刘登臣)8月1日晚上, 应贝宁驻华大使西蒙•阿多韦兰德阁下邀请, 中外新闻社总裁韦燕、中外新闻社执行社长刘登臣同喀麦隆、阿尔及利亚、博茨瓦纳、布基纳法索、科摩罗、科特迪瓦、埃及、埃塞俄比亚、加蓬、冈比亚、加纳、马达加斯加、马拉维、马里、多哥、摩洛哥、莫桑比克、尼日利亚、刚果、卢旺达、圣多美普林西比、塞内加尔、塞舌尔、塞拉利昂、坦桑尼亚、乍得、非洲联盟及罗马尼亚、法国、印度等多国大使和使节出席贝宁共和国62周年国庆招待会。中国外交部非洲司副司长余勇先生、中共中央对外联络部参赞杨焰先生、中国文化部国际交流与合作局孙谦女士等也应邀出席, 大家欢聚一堂, 感受浓浓非洲之情的“贝宁之夜”。
    On the evening of August 1st, invited by Beninese ambassador to China H.E. Mr. Simon P. Adovelande, President of Home and Abroad News Press Mrs. Wei Yan and Executive Director Mr. Liu Dengchen and the ambassadors and diplomats from Cameroon, Algeria, Botswana, Burkina Faso, Comoros, Côte d'Ivoire, Egypt, Ethiopia, Gabon, Gambia, Ghana, Madagascar, Malawi, Mali, Togo, Morocco, Mozambique, Nigeria, Congo, Rwanda, Sao Tome and Principe , Senegal, Seychelles, Sierra Leone, Tanzania, Chad, the African Union, Romania, France, India and other countries attended the 62nd National Day Reception of the Republic of Benin. The Deputy Director-General of the African Department of the Chinese Ministry of Foreign Affairs Mr. Yu Yong, the Counselor of the International Liaison Department of the Central Committee of the Communist Party of China Mr. Yang Yan, Ministry of Culture of China International Exchange and Cooperation Bureau Mrs. Sun Qian and other Chinese officials attended the ceremony as well. Everyone gathered together to experience the "Night of Benin" with strong African passions and atmospheres.

  贝宁驻华大使西蒙•阿多韦兰德阁下(H.E.Mr.Simon P.Adovelande)致辞

    贝宁共和国是撒哈拉以南非洲最稳定的民主国家之一。贝宁驻华大使西蒙•阿多韦兰德阁下在致辞中谈到, 帕特里斯•塔隆总统自2016年4月就任国家元首以来, 与贝宁政府对所有部门进行了重大改革, 加上政府实施的2016-2021五年行动计划, 贝宁社会经济发展发生了根本性转变。他严谨、坚定和勇敢的行动让公共财政管理更健康, 不仅为国家也为居民的日常生活带来了实实在在的成果。在道路基础设施建设、电气化率提高、学童食堂改善、饮用水可供给、医院建设、卫生系统改革, 公共服务的数字化, 商业环境的改善和旅游产品的多样化等也取得瞩目的成绩。根据世界银行的分类, 所有这些令人鼓舞的改革使贝宁从低收入国家转变为中等收入国家。因此, 贝宁与佛得角、科特迪瓦、加纳、尼日利亚和塞内加尔一起加入了西非中等收入国家俱乐部。
    The Republic of Benin is one of the most stable democracies in sub-Saharan Africa. H.E. Mr. Simon P. Adovelande, the Ambassador of Benin to China, said in his speech that since President Patrice Talon took office as the head of state in April 2016, he has completed major reforms with all divisions of the Beninese government, and he has fundamentally transformed Benin's socio-economic development through the government's five-year action plan for 2016-2021. His rigorous, determined and courageous actions made tangible results for healthier public financial management, not only to the country but also to the daily lives of its residents. Notable achievements have also been made in road infrastructure construction, increased electrification rate, improvement of school children's food serving, availability of drinking water, hospital construction, health system reform, digitization of public services, improvement of the business environment, and diversification of tourism products. All these encouraging reforms have transformed Benin from a low-income country to a middle-income country, according to the World Bank classification. Therefore, Benin has joined the West African middle-income countries along with Cape Verde, Côte d'Ivoire, Ghana, Nigeria and Senegal.

  中国外交部非洲司副司长余勇先生致辞

    贝宁与中国于1964年建立的外交关系并于1967年中断, 于1972年12月29日重新恢复外交关系。因此, 中贝两国在友谊、信任和相互尊重的基础上迎来合作50周年。50年来, 这些关系继续发展得越来越牢固。中国在贝宁的合作中取得的成就对贝宁人民生活的所有重要领域都有影响, 如卫生、教育、工业、行政和社会经济基础设施、贸易和投资。
    Diplomatic relations between Benin and China, established in 1964 and suspended in 1967, were re-established on December 29, 1972. Therefore, the two countries are celebrating the 50th anniversary of cooperation on the basis of friendship, trust and mutual respect. In the past 50 years, these relationships have continued to grow stronger and stronger. The achievements of China's cooperation in Benin have great implications for all important areas of life of the Benin people, such as health, education, industry, administrative and socio-economic infrastructure, trade and investment.

  贝宁驻华大使西蒙・阿多韦兰德(H.E.Mr.Simon P.Adovelande)会见与会嘉宾

    中国外交部非洲司副司长余勇在招待会致辞, 他说, 隆重庆祝贝宁共和国独立62周年。习近平主席已向塔隆总统发去热情洋溢的国庆贺电。在此, 我非常荣幸地向贝方致以最热烈祝贺和良好祝愿。贝宁有着悠久的历史和灿烂的文化, 更有着勤劳、智慧、勇敢的人民, 在中国人民心目中享有盛誉。近年来, 在塔隆总统坚强领导下, 贝宁政府和人民大力开展国家建设, 积极推进改革, 有效抗击新冠肺炎疫情, 经济社会稳定发展。我们予以祝贺并衷心祝愿贝宁在建设美好国家和人民幸福的道路上不断取得新的更大成就。
    Mr. Yu Yong, Deputy Director-General of the African Department of the Chinese Ministry of Foreign Affairs, delivered a speech at the reception. He said that we are here to celebrate for the 62nd anniversary of the independence of the Republic of Benin. President Xi Jinping has sent a warm National Day congratulatory message to President Talon. Here, it is my great honor to extend my warmest congratulations and best wishes to Benin. Benin has a long history and splendid culture, as well as hard-working, intelligent and brave people. This country enjoys a high reputation in the hearts of the Chinese people. In recent years, under the strong leadership of President Talon, the Beninese government and people have vigorously carried out national construction, actively promoted reforms, effectively fought against the COVID-19 pandemic, and achieved stable economic and social development. We congratulate and sincerely wish for greater achievements in this beautiful country and its people's happiness.

  贝宁共和国62周年国庆招待会主礼嘉宾共切生日蛋糕

    今年是中贝复交50周年。半个世纪以来, 两国友好合作关系经受住了国际风云变幻的考验, 始终真诚友好、平等互利、团结合作、共同发展, 友谊之树向下扎根、向上生长、枝繁叶茂、参天蔽日。近年来, 在习近平主席和塔隆总统的共同关心和引领下, 中贝关系呈现蓬勃发展的良好势头, 双方政治互信不断增强, 务实合作成果显著, 人文交流丰富多彩, 携手共同抗击疫情, 两国人民之间的友好情谊更加深厚、强劲。中方愿与贝方一道, 开拓思路, 挖掘潜力, 以复交50周年为契机, 推动中贝友好合作关系不断迈上新台阶。
    This year marks the 50th anniversary of the resumption of diplomatic relations between China and Benin. For half a century, the friendly and cooperative relations between the two countries have withstood the test of the changing international situations. Both sides have always been sincere and friendly, equal and mutually beneficial, united and cooperative with each other. In recent years, under the direct leadership and guidance of President Xi Jinping and President Talon, China and Benin’s relations have shown a good momentum of vigorous development. The political mutual trust between the two countries has been continuously enhanced, the practical cooperation has achieved remarkable results, the people-to-people and cultural exchanges have been promoted in many ways. The two countries have joined hands to fight against the pandemic. The friendship between our people has become deeper and stronger. The Chinese government is willing to work with the Benin to develop ideas and discover potentials together and take the 50th anniversary of the resumption of diplomatic relations as an opportunity to take the friendly and cooperative relations between China and Benin to a new level.

  贝宁驻华大使西蒙・阿多韦兰德(H.E.Mr.Simon P.Adovelande)欢迎出席招待会的中外新闻社执行社长刘登臣

    招待会上, 中外新闻社总裁韦燕向贝宁大使西蒙•阿多韦兰德阁下赠送国礼“缘聚天下, 中贝友好”陶瓷礼盘, 为贝宁共和国繁荣昌盛、人民幸福安康, 推动中贝、中非友谊不断巩固深化!
    At the reception, Mrs. Wei Yan, President of Home and Abroad News Press presented the national gift, a ceramic plate of “Great Affinity for Everlasting China and Benin’s Friendship”, to Ambassador Adovelande. We are sending our best wishes to Benin and its people for prosperity and happy life, and we will continue to promote the China-Benin and China-Africa friendship!

    招待会上, 各国嘉宾品尝着非洲美食、观看非洲特色时装走秀和文艺表演。一时间, 音乐声、非洲鼓声、欢呼声响彻贝宁使馆夜空。大家激情享受难忘的“贝宁之夜”…
    At the reception, guests from all over the world tasted African food, watched fashion shows and artistic performances with African characteristics. The wonderful music, energetic African drums and people’s laughs enlightened the night sky of the Beninese Embassy. Everyone passionately enjoyed the unforgettable "Night of Benin".

  各国使节汇聚一堂,庆祝贝宁国庆节

  中外新闻社总裁韦燕同美丽的非洲女神在一起庆祝贝宁国庆节

  贝宁驻华大使西蒙・阿多韦兰德(H.E.Mr.Simon P.Adovelande)及夫人欢迎出席招待会的罗马尼亚共和国驻华大使康斯坦丁内斯库阁下 (H.E. Mr. Basil Constantinescu)及夫人

  贝宁大使夫人、非洲大使夫人协会主席克里斯蒂安·阿德沃兰德 (Mrs.Christiane Adovelande)致辞

  各国嘉宾期待一场精彩的非洲时装表演

  非洲--风情万种时装模特惊艳会场

  贝宁艺术家文艺表演

作者:记者 刘登臣  来源:本网站
相关文章

    中外新闻社·中外新闻网合作伙伴和友好机构:
  • 国际奥委会市场开发委员会
  • 土耳其共和国驻华大使馆
  • 波黑共和国驻华大使馆
  • 卢森堡大公国驻华大使馆
  • 波兰共和国驻华大使馆
  • 斯洛伐克共和国驻华大使馆
  • 巴基斯坦共和国驻华大使馆
  • 毛里求斯共和国驻华大使馆
  • 约旦哈希姆王国 驻华大使馆
  • 匈牙利共和国驻华大使馆
  • 蒙古国驻华大使馆
  • 尼日利亚共和国驻华大使馆
  • 阿曼苏丹国 驻华大使馆
  • 突尼斯共和国驻华大使馆
  • 保加利亚共和国驻华大使馆
  • 捷克共和国驻华大使馆
  • 卡塔尔国驻华大使馆
  • 立陶宛共和国驻华大使馆
  • 卢旺达共和国驻华大使馆
  • 塞尔维亚共和国驻华大使馆
  • 摩尔多瓦共和国驻华大使馆
  • 孟加拉人民共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 尼泊尔联邦民主共和国驻华大使馆
  • 阿拉伯埃及共和国驻华大使馆
  • 乌克兰共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 阿尔及利亚民主人民共和国大使馆
  • 斯里兰卡民主社会主义共和国大使馆
  • 联合国附属机构北北合作组织
  • 联合国城市管理最佳范例指导委员会
  • 联合国/国际生态安全合作组织
  • 以色列国家科技部
  • 中俄“友谊”科技园
  • 奥地利因斯布鲁克奥运村
  • 莫桑比克奥林匹克委员会
  • 澳门奥林匹克委员会
  • 乌干达国驻广州总领事馆
  • 美国英德利有限公司
  • 台湾中华和平统一大同盟
  • 台湾中华文化交流协会
  • 菲律宾苏碧湾钻石娱乐公司
  • 西班牙华人联合会
  • 台湾中华经贸发展协会
  • 法国--广东协会
  • 法国蒙彼利埃政府投资部
  • 加拿大《今日中国·文汇报》
  • 英国曼彻斯特投资与开发部
  • 新加坡ATS电脑中心
  • 新加坡新神州艺术院
  • 俄罗斯“万”企业集团
  • 日本国际事业开发中心
  • 比利时瓦隆区贸易发展协会
  • 芬兰芬西门公司
  • 意大利欧洲华人报社
  • 加拿大圣约翰市市政府
  • 加拿大列治文市市政府
  • 加拿大列治文市教育局
  • 芬兰赫诺拉市市政府
  • 澳大利亚Prime Land Group公司
  • 马来西亚《星洲日报》
  • 菲律宾商报
  • 印尼国际时报
  • 柬埔寨皇家慈善基金会
  • 柬埔寨王国商务部
  • 澳大利亚费尔法克斯传媒集团
  • 澳大利亚3AW 广播电台
  • 伊朗驻华使馆文化部
  • 巴基斯坦驻华使馆新闻文化部
  • 台湾台中市政府新闻局
  • 台湾新北市政府新闻局
  • (台湾)中国两岸文经交流协会
  • 澳大利亚宝活市政府
  • 阿富汗《阿富汗之声》通讯社
  • 伊朗报业集团—古都斯日报
  • 阿曼《和平》杂志社
  • 伊朗共和国通讯社
  • 坦桑尼亚《光明报》
  • 联合国儿童基金会
  • 全球品牌联盟总会
  • 希腊《中希时报》
  • 美国洛杉机《世界日报》
  • 加拿大多伦多《世界日报》
  • 菲律宾依罗戈斯时报
  • 美商国际集团》
  • 加拿大《星星生活周刊》
  • 加拿大《环球时报》
  • 加拿大加中贸易理事会
  • 日本女王汉方研究所
  • 加拿大大西洋商会
  • 美国《中美邮报》
  • 美国洛杉机《水星报》
  • 美国国际日报
  • 加拿大多伦多在线网
  • 美国纽约在线网
  • 台湾亚洲生活网
  • 芬兰《经济生活》杂志
  • 芬兰《妇女》杂志
  • 芬兰工业联合会
  • 瑞典日报社
  • 中外新闻网(www.zwxw.net) © 2024 版权所有 All Rights Reserved.
  • 中外新闻网 郑重声明:未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像.如有违反,追究法律责任
  • 中外新闻网备案许可证编号:京ICP备12011537号 京公网安备 11010502051153号
  • 北京市朝阳区东四环中路39号华业国际B706室 電話: 010-82207159 传真:010-82207159