(中外新闻社 中外新闻网记者 刘登臣)8月1日晚上, 应贝宁驻华大使西蒙•阿多韦兰德阁下邀请, 中外新闻社总裁韦燕、中外新闻社执行社长刘登臣同喀麦隆、阿尔及利亚、博茨瓦纳、布基纳法索、科摩罗、科特迪瓦、埃及、埃塞俄比亚、加蓬、冈比亚、加纳、马达加斯加、马拉维、马里、多哥、摩洛哥、莫桑比克、尼日利亚、刚果、卢旺达、圣多美普林西比、塞内加尔、塞舌尔、塞拉利昂、坦桑尼亚、乍得、非洲联盟及罗马尼亚、法国、印度等多国大使和使节出席贝宁共和国62周年国庆招待会。中国外交部非洲司副司长余勇先生、中共中央对外联络部参赞杨焰先生、中国文化部国际交流与合作局孙谦女士等也应邀出席, 大家欢聚一堂, 感受浓浓非洲之情的“贝宁之夜”。
On the evening of August 1st, invited by Beninese ambassador to China H.E. Mr. Simon P. Adovelande, President of Home and Abroad News Press Mrs. Wei Yan and Executive Director Mr. Liu Dengchen and the ambassadors and diplomats from Cameroon, Algeria, Botswana, Burkina Faso, Comoros, Côte d'Ivoire, Egypt, Ethiopia, Gabon, Gambia, Ghana, Madagascar, Malawi, Mali, Togo, Morocco, Mozambique, Nigeria, Congo, Rwanda, Sao Tome and Principe , Senegal, Seychelles, Sierra Leone, Tanzania, Chad, the African Union, Romania, France, India and other countries attended the 62nd National Day Reception of the Republic of Benin. The Deputy Director-General of the African Department of the Chinese Ministry of Foreign Affairs Mr. Yu Yong, the Counselor of the International Liaison Department of the Central Committee of the Communist Party of China Mr. Yang Yan, Ministry of Culture of China International Exchange and Cooperation Bureau Mrs. Sun Qian and other Chinese officials attended the ceremony as well. Everyone gathered together to experience the "Night of Benin" with strong African passions and atmospheres.
贝宁共和国是撒哈拉以南非洲最稳定的民主国家之一。贝宁驻华大使西蒙•阿多韦兰德阁下在致辞中谈到, 帕特里斯•塔隆总统自2016年4月就任国家元首以来, 与贝宁政府对所有部门进行了重大改革, 加上政府实施的2016-2021五年行动计划, 贝宁社会经济发展发生了根本性转变。他严谨、坚定和勇敢的行动让公共财政管理更健康, 不仅为国家也为居民的日常生活带来了实实在在的成果。在道路基础设施建设、电气化率提高、学童食堂改善、饮用水可供给、医院建设、卫生系统改革, 公共服务的数字化, 商业环境的改善和旅游产品的多样化等也取得瞩目的成绩。根据世界银行的分类, 所有这些令人鼓舞的改革使贝宁从低收入国家转变为中等收入国家。因此, 贝宁与佛得角、科特迪瓦、加纳、尼日利亚和塞内加尔一起加入了西非中等收入国家俱乐部。
The Republic of Benin is one of the most stable democracies in sub-Saharan Africa. H.E. Mr. Simon P. Adovelande, the Ambassador of Benin to China, said in his speech that since President Patrice Talon took office as the head of state in April 2016, he has completed major reforms with all divisions of the Beninese government, and he has fundamentally transformed Benin's socio-economic development through the government's five-year action plan for 2016-2021. His rigorous, determined and courageous actions made tangible results for healthier public financial management, not only to the country but also to the daily lives of its residents. Notable achievements have also been made in road infrastructure construction, increased electrification rate, improvement of school children's food serving, availability of drinking water, hospital construction, health system reform, digitization of public services, improvement of the business environment, and diversification of tourism products. All these encouraging reforms have transformed Benin from a low-income country to a middle-income country, according to the World Bank classification. Therefore, Benin has joined the West African middle-income countries along with Cape Verde, Côte d'Ivoire, Ghana, Nigeria and Senegal.
贝宁与中国于1964年建立的外交关系并于1967年中断, 于1972年12月29日重新恢复外交关系。因此, 中贝两国在友谊、信任和相互尊重的基础上迎来合作50周年。50年来, 这些关系继续发展得越来越牢固。中国在贝宁的合作中取得的成就对贝宁人民生活的所有重要领域都有影响, 如卫生、教育、工业、行政和社会经济基础设施、贸易和投资。
Diplomatic relations between Benin and China, established in 1964 and suspended in 1967, were re-established on December 29, 1972. Therefore, the two countries are celebrating the 50th anniversary of cooperation on the basis of friendship, trust and mutual respect. In the past 50 years, these relationships have continued to grow stronger and stronger. The achievements of China's cooperation in Benin have great implications for all important areas of life of the Benin people, such as health, education, industry, administrative and socio-economic infrastructure, trade and investment.
中国外交部非洲司副司长余勇在招待会致辞, 他说, 隆重庆祝贝宁共和国独立62周年。习近平主席已向塔隆总统发去热情洋溢的国庆贺电。在此, 我非常荣幸地向贝方致以最热烈祝贺和良好祝愿。贝宁有着悠久的历史和灿烂的文化, 更有着勤劳、智慧、勇敢的人民, 在中国人民心目中享有盛誉。近年来, 在塔隆总统坚强领导下, 贝宁政府和人民大力开展国家建设, 积极推进改革, 有效抗击新冠肺炎疫情, 经济社会稳定发展。我们予以祝贺并衷心祝愿贝宁在建设美好国家和人民幸福的道路上不断取得新的更大成就。
Mr. Yu Yong, Deputy Director-General of the African Department of the Chinese Ministry of Foreign Affairs, delivered a speech at the reception. He said that we are here to celebrate for the 62nd anniversary of the independence of the Republic of Benin. President Xi Jinping has sent a warm National Day congratulatory message to President Talon. Here, it is my great honor to extend my warmest congratulations and best wishes to Benin. Benin has a long history and splendid culture, as well as hard-working, intelligent and brave people. This country enjoys a high reputation in the hearts of the Chinese people. In recent years, under the strong leadership of President Talon, the Beninese government and people have vigorously carried out national construction, actively promoted reforms, effectively fought against the COVID-19 pandemic, and achieved stable economic and social development. We congratulate and sincerely wish for greater achievements in this beautiful country and its people's happiness.
今年是中贝复交50周年。半个世纪以来, 两国友好合作关系经受住了国际风云变幻的考验, 始终真诚友好、平等互利、团结合作、共同发展, 友谊之树向下扎根、向上生长、枝繁叶茂、参天蔽日。近年来, 在习近平主席和塔隆总统的共同关心和引领下, 中贝关系呈现蓬勃发展的良好势头, 双方政治互信不断增强, 务实合作成果显著, 人文交流丰富多彩, 携手共同抗击疫情, 两国人民之间的友好情谊更加深厚、强劲。中方愿与贝方一道, 开拓思路, 挖掘潜力, 以复交50周年为契机, 推动中贝友好合作关系不断迈上新台阶。
This year marks the 50th anniversary of the resumption of diplomatic relations between China and Benin. For half a century, the friendly and cooperative relations between the two countries have withstood the test of the changing international situations. Both sides have always been sincere and friendly, equal and mutually beneficial, united and cooperative with each other. In recent years, under the direct leadership and guidance of President Xi Jinping and President Talon, China and Benin’s relations have shown a good momentum of vigorous development. The political mutual trust between the two countries has been continuously enhanced, the practical cooperation has achieved remarkable results, the people-to-people and cultural exchanges have been promoted in many ways. The two countries have joined hands to fight against the pandemic. The friendship between our people has become deeper and stronger. The Chinese government is willing to work with the Benin to develop ideas and discover potentials together and take the 50th anniversary of the resumption of diplomatic relations as an opportunity to take the friendly and cooperative relations between China and Benin to a new level.
招待会上, 中外新闻社总裁韦燕向贝宁大使西蒙•阿多韦兰德阁下赠送国礼“缘聚天下, 中贝友好”陶瓷礼盘, 为贝宁共和国繁荣昌盛、人民幸福安康, 推动中贝、中非友谊不断巩固深化!
At the reception, Mrs. Wei Yan, President of Home and Abroad News Press presented the national gift, a ceramic plate of “Great Affinity for Everlasting China and Benin’s Friendship”, to Ambassador Adovelande. We are sending our best wishes to Benin and its people for prosperity and happy life, and we will continue to promote the China-Benin and China-Africa friendship!
招待会上, 各国嘉宾品尝着非洲美食、观看非洲特色时装走秀和文艺表演。一时间, 音乐声、非洲鼓声、欢呼声响彻贝宁使馆夜空。大家激情享受难忘的“贝宁之夜”…
At the reception, guests from all over the world tasted African food, watched fashion shows and artistic performances with African characteristics. The wonderful music, energetic African drums and people’s laughs enlightened the night sky of the Beninese Embassy. Everyone passionately enjoyed the unforgettable "Night of Benin".