(中外新闻社 中外新闻网记者 冀淑华)2023年10月27日下午, 应土耳其共和国驻华大使伊斯梅尔•哈克•穆萨阁下(H.E.Mr.İsmail Hakkı Musa)邀请, 中外新闻社总裁韦燕同多国大使出席庆祝土耳其成立100周年国庆招待会。中华人民共和国外交部部长助理农融出席并作重要讲话, 中华人民共和国国防部余广选少将也应邀出席。
On the afternoon of October 27, 2023, at the invitation of Ambassador of the Republic of Turkey to China H.E. Mr. İsmail Hakkı Musa, President Home and Abroad News Press Mrs. Wei Yan, together with many ambassadors attended the Celebration Reception of Turkey's 100th National Day. Assistant Minister of Foreign Affairs of China Mr. Nong Rong attended and delivered an important speech, and Major General Yu Guangxuan of the Ministry of National Defense of China was also invited to attend.
出席土耳其成立100周年国庆招待会的大使有:俄罗斯外交部副部长、新任俄罗斯驻华大使莫尔古洛夫阁下, 克罗地亚驻华大使达里欧•米海林阁下, 摩尔多瓦驻华大使杜米特鲁•贝拉基什阁下, 巴勒斯坦国驻华大使法里兹•马赫达维阁下, 乌拉圭驻华大使费尔南多•卢格里斯阁下, 阿尔巴尼亚驻华大使塞利姆•贝洛尔塔亚阁下, 蒙古国驻华大使图布辛•巴德尔勒阁下, 贝宁驻华大使西蒙•阿多韦兰阁下, 印度驻华大使罗国栋阁下, 阿塞拜疆驻华大使布尼亚德•胡塞诺夫阁下, 莱索托王国驻华大使肯尼思•拉巴莱阁下, 科摩罗驻华大使毛拉纳•舍利夫阁下, 格鲁吉亚驻华大使阿尔赤•卡岚第亚阁下, 科威特驻华大使贾西姆•易卜拉欣•纳吉姆等多国驻华大使。土耳其驻华大使伊斯梅尔•哈克•穆萨阁下致欢迎辞。
The attending ambassadors included: Deputy Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation and new Ambassador of the Russian Federation to China H.E. Mr. Igor Morgulov, Ambassador of Croatia to China H.E. Mr. Dario Mihelin, Ambassador of Moldova to China H.E. Mr. Dumitru Braghis, Ambassador of the State of Palestine to China H.E. Mr. Fariz Mehdawi, Ambassador of Uruguay to China H.E. Mr. Fernando Lugris, Ambassador of Albania to China H.E. Mr. Selim Belortaja, Ambassador of Mongolia to China H.E. Mr. Tuvshin Badral, Ambassador of Benin to China H.E. Mr. Simon P. Adovelande, Ambassador of India to China H.E. Mr. Pradeep Kumar Rawat, Ambassador of Azerbaijan to China H.E. Mr. Bunyad Huseynov, Ambassador of the Kingdom of Lesotho to China H.E. Dr. Kenneth Sentle Rabale, Ambassador of the Comoros to China H.E. Mr. Maoulana Charif, Ambassador of Georgia to China H. E. Archil Kalandia, Ambassador of Kuwait to China H.E. Mr. Jassim Ibrahim Al-Najim and other ambassadors and diplomats. Ambassador of Turkey to China H.E. H.E. Mr. İsmail Hakkı Musa delivered a welcoming speech.
下午14:00, 土耳其驻华使馆后花园会场响起了土耳其共和国国歌、中华人民共和国国歌, 之后主办方宣读了土耳其总统雷杰普•塔伊普•埃尔多安在土耳其共和国成立100周年的致辞。随后, 大屏幕上播放了关于“土耳其世纪”的视频, 展示了土耳其历史和文化的辉煌篇章。
At 14:00, the National Anthem of the Republic of Turkey and the National Anthem of the People's Republic of China were played in the back garden of the Embassy of Turkey in Beijing, and then the host read out the message of the President of Turkey, H.E. Mr. Recep Tayyip Erdoğan, on the occasion of the 100th anniversary of the founding of the Republic of Turkey. Afterwards, a video “A Century of Turkey” was shown on the big screen to demonstrate the splendid Turkish history and culture.
穆萨大使在致辞中谈到:“值此土耳其共和国成立100周年之际, 我们怀着崇敬和感激之情缅怀土耳其共和国的缔造者加齐•穆斯塔法•凯末尔•阿塔图尔克和他的战友们、我们的英烈和加齐勇士们。在总统阁下强有力的领导下, 我们坚持不懈地贯彻旨在迅速提高我国各领域福祉水平的政策。从教育到文化, 从经济到交通, 从科学到技术, 从工业到创新, 我们几乎在每个领域都取得了重大进展。今天, 我们与中国的关系正在经济、政治、商业、文化、学术等各个领域不断发展。我国总统埃尔多安阁下和中国国家主席习近平阁下表达了进一步推动两国关系迈上新台阶的强烈共同意愿。在中方各部门提供的宝贵支持下, 我们正在日益加强土耳其在中国的存在。”
In his message, Ambassador Musa said: “On the occasion of the 100th anniversary of the founding of the Republic of Turkey, we pay tributes to the memory of the founder of the Republic of Turkey Ghazi Mustafa Kemal Atatürk and his comrades as well as our Ghazi martyrs with reverence and gratitude. Under the strong leadership of His Excellency the President, we have relentlessly pursued policies aimed at rapidly raising the level of our country's well-being in all fields. From education to culture, from the economy to transportation, from science to technology, from industry to innovation, we have made significant progress in almost every area. Today, our relations with China are evolving in various fields, including economic, political, commercial, cultural and academic sectors. Our President, H.E. Erdoğan, and Chinese President, H.E. Xi Jinping, have expressed a strong common will to further advance our relations to a new level. With the valuable support provided by various Chinese authorities, we are increasingly strengthening Turkey's presence in China.”
“在我们朝着土耳其世纪目标前进的同时, 我们也决心将更加现代化, 更加繁荣的土耳其交给下一代。我带着这些想法, 庆祝我们的共和国日, 并衷心感谢各位今天的光临。祝愿土中友谊天长地久。”
“As we are moving towards the century goals of Turkey, we are also determined to hand over a more modern and prosperous country to the next generation. With these thoughts in mind, I celebrate our National Day and sincerely thank you for your presence here today. I wish for a long-lasting friendship between Turkey and China.”
外交部部长助理农融说:“我谨代表中国政府热烈祝贺土耳其共和国国庆100周年。20多年来, 在埃尔多安总统领导下, 土耳其坚持走独立自主道路, 努力迈向“土耳其世纪”愿景, 国家各项事业建设蒸蒸日上, 在地区和国际事务中发挥着日益重要影响。中方对此表示赞赏和祝贺, 并由衷祝愿土耳其人民在国家发展道路上继续创造新的辉煌。近年来, 在习近平主席和埃尔多安总统战略引领下, 中土战略合作关系稳步发展, 各领域合作成果丰硕, 两国传统友谊持续加深。祝土耳其共和国繁荣昌盛!祝中土友谊万长青!”
Assistant Minister of Foreign Affairs of China Mr. Nong Rong said that “On behalf of the Chinese government, I would like to warmly congratulate for the 100th national day anniversary of Turkey. For more than 20 years, under the leadership of President Erdoğan, Turkey has adhered to the path of independence and autonomy, and has worked hard to move towards the vision of the ‘The Century of Türkiye’ and has been making progress in the construction of the country's various national programs. China expresses its appreciation and congratulations for Turkey’s great achievements and sincerely wishes the Turkish people to continue to create greater achievements on the path of national development. In recent years, under the strategic guidance of President Xi Jinping and President Erdoğan, the Sino-Turkish strategic cooperative relationship has been developing steadily, cooperation in various fields has been fruitful, and the traditional friendship between the two countries has continued to deepen. I wish the Republic of Turkey great prosperity! May the friendship between China and Turkey be everlasting!”
现在, 我们强烈的感受到, 在全球经济增速放缓、世界经济复苏乏力背景下, 中国是发展势头最好的大规模经济体。中国经济发展潜力巨大, 拥有社会主义市场经济的体制优势、超大规模市场的需求优势、产业体系配套完整的供给优势、大量高素质劳动者和企业家的人才优势。中国经济韧性强、潜力大、活力足、长期向好的基本面不会改变。作为推动世界经济增长的最大引擎, 中国的发展将始终是世界的重要机遇, 也是中土深化互利合作、实现共同发展的重要机遇。
Now, we strongly feel that, against the backdrop of slowing global economic growth and weak recovery of the world economy, China is the large-scale economy with the best momentum of development. China's economy has huge potential for development, and possesses the institutional advantages of a socialist market economy, the demand advantages of a large-scale market, the supply advantages of a completed industrial system, and the talent advantages of a large number of high-quality workers and entrepreneurs. The fundamentals of China's economy, which is resilient, promising, energetic and promising in the long run, will not change. As the largest engine of world economic growth, China's development will always be an important opportunity for the world, and also an important opportunity for China and Turkey to deepen mutually beneficial cooperation and realize common development.
10月, 北京的秋天色彩斑斓, 红叶让人赏心悦目, 美好的心情、美好的景色。贵宾们在土耳其大使馆后花园, 三五成群, 品着美酒, 吃着土耳其烤肉, 友好交流。中外新闻社总裁韦燕同各国大使亲切交谈, 举杯庆贺:祝贺土耳其国庆100周年;祝土耳其人民幸福、安康;祝土耳其人民和中国人民的友谊世代相传;祝贺土耳其明天更美好。
In October, Beijing's autumn is full of colors and the red leaves are truly a delight to the eyes. In the Turkish Embassy Garden, all guests gathered in groups, tasted wine and delicious Turkish barbecue and having friendly exchanges with each other. Mrs. Wei Yan talked with the ambassadors and raised a glass with them to congratulate the 100th anniversary of Turkey's National Day, to wish the Turkish people happiness and well-being, to wish that the friendship between the Turkish people and the Chinese people will continue from generation to generation, and wish a better tomorrow for Turkey.