(中外新闻社 中外新闻网记者 刘登臣)2023年5月23日,“中国—毛里求斯建交51周年”庆典活动在京举行,应毛里求斯驻华大使王纯万阁下邀请,中外新闻社总裁韦燕、中外新闻社执行社长刘登臣同克罗地亚共和国驻华大使达里欧•米海林阁下、摩尔多瓦共和国驻华大使杜米特鲁•贝拉基什阁下、巴勒斯坦国驻华大使法里兹•马赫达维阁下、亚美尼亚共和国驻华大使谢尔盖•马纳萨良阁下、柬埔寨王国驻华大使凯•西索达女士、罗马尼亚共和国亚驻华大使巴希尔•康斯坦丁内斯库阁下、印度共和国驻华大使罗国栋阁下、阿塞拜疆共和国驻华大使杰纳利•阿克拉姆阁下、阿尔巴尼亚共和国驻华大使塞利姆•贝洛尔塔亚阁下、马来西亚驻华大使拉惹•拿督•努西尔万阁下、博茨瓦纳共和国驻华大使莫图西•帕拉伊阁下)、纳米比亚共和国驻华大使伊莱亚•乔治•凯亚莫阁下、津巴布韦共和国驻华大使马丁•切冬多阁下、莱索托王国驻华大使阁下 等多国驻华大使在北京中国大饭店宴会厅出席“中国--毛里求斯建交51周年”招待会。毛里求斯驻华大使王纯万阁下致欢迎辞。中国外交部、中共中央对外联络部、商务部及国际组织和部分央企代表参加了此次活动。
May 23rd, 2023, the "51st anniversary of China-Mauritius Diplomatic Relations" celebration event was held in Beijing. At the invitation of the Ambassador of Mauritius to China, H.E. Marie Roland Alain Wong Yen Cheong, President of Home and Abroad News Press Mrs. Wei Yan, Executive Director Mr. Liu Dengchen, and Ambassador of Croatia to China H.E. Mr. Dario Mihelin, Ambassador of Moldova to China H.E. Mr. Dumitru Belakis, Ambassador of Palestine to China H.E. Mr. Fawliz F. Braghis, Ambassador of Armenia to China H.E. Mr. Sergey Manassarian, Ambassador of Cambodia to China H.E. Mrs. Khek M. Caimealy, Ambassador of Romania to China H.E. Mr. Basil Constantinescu, Ambassador of India to China, H.E. Mr. Pradeep Kumar Rawat, Ambassador of Azerbaijan to China H.E. Mr. Zeynalli Akram, Ambassador of Albania to China H.E. Mr. Selim Belortaja, Ambassador of Malaysia to China H.E. Raja Dato Nushirwan Z.A, Ambassador of Botswana to China, H.E. Mothusi Bruce Rabasha Palai, Ambassador of Namibia to China H.E. Dr. Elia G. Kaiyamo, Ambassador of Zimbabwe to China H.E. Dr. Martin Chedondo, Ambassador of Lesotho to China H.E. Dr. Kenneth Sentle Rabale, and other Ambassadors to China attended the "51st Anniversary of China-Mauritius Diplomatic Relations" ceremony at the China World Hotel in Beijing. The Ambassador of Mauritius to China H.E. Mr. Marie Roland Alain Wong Yen Cheong delivered a welcome speech. The representatives of the Chinese Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Foreign Liaison of the Central Committee of the Communist Party of China, the Ministry of Commerce, international organizations and many central enterprises attended the event as well.
招待会开始, 会场上奏响了毛里求斯共和国国歌、中华人民共和国国歌。毛里求斯驻华大使王纯万阁下致欢迎辞。他说,过去51年来,中国和毛里求斯双边关系蓬勃发展。双方彼此尊重,高层交流十分密切,政治互信与日俱增,在地区和国际事务中的务实合作也在不断扩大。毛里求斯是最早承认中华人民共和国的国家之一,中国文化也在毛里求斯多民族人口中生根发芽。展望未来,愿两国间的友谊在下一个51年乃至更长的时间里历久弥坚。
The reception started with the National Anthem of the Republic of Mauritius and the National Anthem of the People's Republic of China. The Ambassador of Mauritius to China H.E. Marie Roland Alain Wong Yen Cheong delivered a welcome speech. He said that the bilateral relations between China and Mauritius have flourished over the past 51 years. Both countries respect each other and enhance political trust and practical cooperation through high-level exchanges in regional and international affairs. Mauritius was one of the first countries to recognize the People's Republic of China, and Chinese culture has taken root among the multi-ethnic population of Mauritius. Looking ahead, may the friendship between the two countries endure for the next 51 years and beyond.
王纯万大使指出, 中国人开展的贸易活动也大大促进了毛里求斯经济发展。如今,中毛合作已经走过了51年。当年,中国在毛里求斯开设了首个海外中国文化中心,这是两国之间美好友谊的证明。
He also noted that the trade activities carried out by the Chinese people have also greatly contributed to the economic development of Mauritius. With 51 years of China and Mauritius cooperation, China opened the first overseas Chinese cultural center in Mauritius, which is a testimony of the wonderful friendship between the two countries.
中毛两国还开展了大量合作,毛里求斯从中受益良多:包括一些体育场馆和体育设施项目,例如最近建成的毛里求斯综合体育中心,建有符合奥运会标准的泳池、体育场,可以举办国际赛事。此外,还有拉姆古兰爵士国际机场、巴加泰勒水坝等项目。很多中国企业进驻毛里求斯, 例如晋煤集团以及“智慧城市”项目都取得了飞速发展。中国银行在2016年进入了毛里求斯。华为也在毛里求斯设立了非洲地区财务共享中心。合作项目之多肯定了两国间的合作确实非常广泛。
There is also a lot of cooperation between China and Mauritius, from which Mauritius has benefited greatly, including a number of sports stadiums and sports facilities projects, such as the recently completed Mauritius Integrated Sports Centre with Olympic-standard swimming pool and track and field stadium, which can host international sports events. There are also massive projects such as the Sir Seewoosagur Ramgoolam International Airport and the Bagatelle Dam. Many Chinese companies are present in Mauritius, such as Jin Coal Group and the "Smart City" projects etc. The Bank of China entered Mauritius in 2016. Huawei has also set up an African regional financial sharing center in Mauritius. Many cooperation projects strongly prove that the cooperation and partnership between the two countries are indeed extensive.
毛里求斯被誉为“一带一路”中非合作的“桥头堡”。岛上矿产,淡水等资源匮乏。历届政府都积极推行经济多元化政策,重视完善法规,外汇可自由进出。近年来,政府大力发展信息技术和通讯业。如今毛里求斯致力于建设一个面向所有机遇“开放”、全方位“连接”、各方面平衡的亚非共同体。
Mauritius is known as the "bridgehead" of "Belt and Road" China-Africa cooperation. The island has very limited mineral and fresh water resources. Successive governments have actively pursued economic diversification policies, paying attention to the improvement of regulations and free access to foreign exchange. In recent years, the government has made significant efforts to develop the information technology and communication industries. Today Mauritius is committed to building an Asia-Africa community that is open to all opportunities by connecting with all levels.
外交部非洲司副司长在致辞中表示, 中方高度重视中毛关系。新冠疫情发生以来, 两国互施援手, 生动体现了中毛的深厚情谊。
The Deputy Director General of the Department of Africa of the Ministry of Foreign Affairs said that China attaches great importance to China-Mauritius relations. Since the outbreak of COVID-19 pandemic, the two countries have offered each other assistance to further develop the solid friendship between China and Mauritius.
中外新闻社高层在招待会上看到很多中外新闻社大使俱乐部的成员, 韦燕总裁同各国大使深入交流, 珍惜难得的相聚, 重叙往日的友情。在富丽堂皇的中国大饭店宴会厅, 欣赏激情欢快的毛里求斯舞蹈、聆听狂野的非洲音乐,品尝美食、举杯畅饮,大家心情愉悦, 度过了一段难忘而美好的时光……
President Wei Yan exchanged ideas with the ambassadors and enjoyed a precious evening with them to continue the friendship. In the magnificent ballroom of the China World Hotel, we had a memorable and wonderful time with passionate and joyful Mauritian dance, wild African music and delicious food and drinking.......
祝毛里求斯人民和中国人民的友谊世代友好。
Wish the peoples of Mauritius and China for generations to come.