(中外新闻社 中外新闻网 北京报道)2025年1月17日,巴基斯坦驻华大使馆与投资委员会(BOI)合作,主办了第六期行业特定B2B配对会议,重点是促进巴基斯坦和中国在医疗和外科设备领域的合资企业和投资伙伴关系,中外新闻社总裁韦燕应邀参加。
January 17 2025, the Embassy of Pakistan in Beijing, in collaboration with the Board of Investment (BOI), hosted the sixth in a series of sector-specific B2B matchmaking meetings focused on fostering joint ventures and investment partnerships between Pakistan and China in the medical and surgical equipment sector. Home and Abroad News Press was invited to attend.
会议由巴基斯坦驻华大使、中国医疗和外科行业协会的高级领导人、BOI和当地企业的演讲、网络机会和个人200 B2B会议组成。超过80家中国公司和协会以及20多家巴基斯坦公司现场或在线参加。签署了价值2.5亿美元的3份谅解备忘录(MOU),会议取得丰硕成果。
The meeting featured remarks by the Ambassador, senior leaders of Chinese medical and surgical industry associations, presentations by BOI and local enterprises, networking opportunities, and individual 200 B2B sessions. Over 80 Chinese companies and associations and more than 20 Pakistani companies participated both in person and online. Three Memorandum of Understandings (MOUs) worth $250 million were signed.
在主旨演讲中,巴基斯坦驻华大使哈希米阁下强调巴基斯坦在这一重要领域获得的长期经验和专业知识,以及巴基斯坦在这一领域提供的劳动力成本优势、地理位置、市场准入和投资便利化措施。哈希米大使还强调了巴基斯坦这一行业日益增长的潜力,其价值超过6亿美元。
In his keynote speech, Ambassador of Pakistan to China H.E. Mr. Khalil Hashmi underscored the long-standing experience and expertise gained by Pakistan in this important sector, the comparative advantage of competitive labour cost, geographical location, market access and investment facilitation measures offered by Pakistan in this sector. Ambassador Hashmi also highlighted the growing potential of this industry in Pakistan which was valued at over USD 600 million.
哈希米大使强调,巴基斯坦锡亚尔科特的精密医疗和外科手术器械享誉全球,鼓励中国企业与巴基斯坦同行开展合资合作,并表示大使馆将提供全面支持和协助。
Highlighting the global reputation of Sialkot’s precision medical and surgical instruments, Ambassador Hashmi encouraged Chinese companies to explore joint ventures with Pakistani counterparts and offered full support and facilitation by the Embassy.
中国医药保健品进出口商会(CCCMHPIE)会长周惠先生在会上也发表了讲话,他指出两国在医疗领域的贸易不断增长。他强调巴基斯坦劳动力和原材料的互补优势,以及中国供应链的专业知识。
Mr. Zhou Hui, President of the China Chamber of Commerce for Import & Export of Medicines & Health Products (CCCMHPIE), also spoke, noting the increasing trade in medical sector between the two countries. He underscored the complementary strengths of Pakistan’s labour force and raw materials and China’s supply chain expertise.
会议结束时,哈什米大使宣布,巴基斯坦将于2025年4月17日至19日在拉合尔举办第四届健康、工程和矿物展(HEMS),特别关注外科和医疗器械。他邀请中国公司参加,并探索新的增长和创新机会。
The meeting concluded with an announcement by Ambassador Hashmi that Pakistan will host the 4th Health, Engineering, and Minerals Show (HEMS) in Lahore from April 17-19, 2025, with a special focus on surgical and medical instruments. He invited Chinese companies to participate and explore new opportunities for growth and innovation.
大使还赞扬了投资委员会(BoI)的领导层和团队,以及大使馆的贸易和投资部门,他们精心策划和组织了这次成功的会议,标志着在七个优先领域完成了第一轮B2B投资促进路演。哈希米大使指出,在不久的将来,将在另外七个优先领域启动另外七场B2B配对会议,相关准备工作已接近尾声。
The Ambassador also commended the leadership and team at Board of Investment (BoI) as well as Trade and Investment Wing of the Embassy for its meticulous planning and organization of this successful meeting, which marked the completion of first round of B2B investment promotion roadshows in seven priority sectors. Ambassador Hashmi noted the commencement of seven additional B2B Matchmaking Meetings in seven additional sectors of priority in the near future for which spadework was nearing finalization.