突尼斯共和国驻华大使塔雷克·阿姆里 (Mr.Tarek AMRI)在大使官邸会见中外新闻社总裁韦燕一行 |
突尼斯位于非洲大陆最北端,是集中了海滩、沙漠、山林和古文明的国家之一。近年来,中突两国关系发展迅速,各领域交流日益频繁。突尼斯共和国驻华大使塔雷克•阿姆里先生日前接受本刊记者采访时表示:愿与中方一道努力推动双边关系向更高层次、更宽领域、更多渠道发展。
Republic of Tunisia is the northernmost country in Africa.The country is the one of ancient civilization counties. In recent years, the relation between China and Tunisia has been developing rapidly. The number of exchanges in many fields is increasing. During the interview with the Ambassador of Tunisia to China, H.E. Mr. Tarek Amri, he expressed that Tunisia is willing to promote China and Tunisia’s bilateral relations into a higher level, broader sectors and more channels.
塔雷克•阿姆里2013年4月就任突尼斯共和国驻华大使。走过使馆办公楼,我们进入了一间小型会客厅,塔雷克•阿姆里大使说,你们现在所在的位置是大使官邸,也就是我的家,这样我们会像朋友一样相聚,感觉更亲切一些。
Mr. Tarek Amri became the Ambassador to China in April 2013. When entering the embassy building, we came into a small meeting room. Ambassador Amri told us that here is his residence and he lives and works here. Meeting us in his home made us feel like meeting old friends.
塔雷克·阿姆里 (Mr.Tarek AMRI)大使向中外新闻社记者介绍下一步中突两国的合作项目 |
“大使先生,请问你对中突两国未来关系如何评价?”记者问。
"Dear Ambassador, how do you evaluate the future relations between Tunisia and China?" we asked.
“虽然中突两国地理距离遥远,但两国及两国人民间有着紧密的联系,突尼斯已经在大学开设了中国文化、中医等课程。塔雷克•阿姆里大使还特别提到,突尼斯同中国在发展中享有重大合作机遇和潜力,突方对中突关系未来充满信心。”大使谈到。
"Although China and Tunisia are far from each other in geographic distance, two countries and their people are actually very close to each other. Tunisian students could learn Chinese culture and Chinese medicine in Tunisian universities. I also believe that there will be great potentials and opportunities from the cooperation with China. I have strong confidence in the bilateral relationship between China and Tunisia." Mr. Tarek Amri answered.
“大使先生,请问即将在突尼斯设立的中国文化中心对两国青少年将有哪些交流、互动的机会和项目?”记者问。
"Mr. Ambassador. What kinds of exchanges, opportunities and programs will the new Chinese Culture Centre in Tunisia offer to both Chinese and Tunisian students?"
“在突尼斯设立中国文化中心,将为非洲、阿拉伯世界和地中海沿岸国家人民提供一个了解、学习中国文化的窗口和平台,中国可派专家直接在突尼斯中国文化中心授课,可以帮助更多突尼斯人更便捷地学习中国的先进经验。当然,两国青少年在文化交流上内容更丰富,更便捷。”大使先生说。
"Opening the Chinese Culture Centre in Tunisia will provide an excellent channel for African, Arab and Mediterranean people to learn more about China and its culture. China could directly send experts to Tunisia to give lectures or run different programs so that more Tunisian people could learn from the advanced Chinese experiences in many convenient ways. Especially, the youths of both countries will also receive more valuable and quick information through cultural exchanges" Mr. Ambassador answered.
塔雷克•阿姆里大使还兴致勃勃地介绍突尼斯国家,包括文化、教育、旅游、宗教等。最后大使先生说,突尼斯是个小国,为拓展国人的生存空间,国家要求国人每人必须掌握三门外语,语言是通向世界的钥匙,要学习了解丰富世界科技文化,掌握多门外语是必须的。
Ambassador Tarek Amri also pleasantly introduced Tunisian culture, education, tourism and religion to them. At the end, he said that Tunisia is a small country, in order to have more opportunities for better living, the Tunisia citizens must capable of speaking three different languages as languages are an important key to the whole world. By learning different languages, Tunisia people may know more about different technologies and cultures from other countries. Therefore, learning different languages is very necessary.
塔雷克•阿姆里在接受本刊记者采访中表示, 在任期内将把推动中突两国经贸关系尤其是投资往来作为工作重点,他高度赞扬中国在各个层面给予突尼斯的有力支持,希望早日将两国关系提升到战略伙伴关系。
During the interview with Ambassador Tarek Amri, he also mentioned that he will focus his work on pushing forward the economic and trade cooperation with China, the mutual investment will be the first priority. He praised China's strong support to Tunisia at all levels and hoped develop the existing bilateral relationship to a strategic partner relationship.
突尼斯共和国驻华大使塔雷克·阿姆里 (Mr.Tarek AMRI)、新闻官穆罕默德·乌萨马·齐迪尼 (Mohamed Oussama Zeddini)与中外新闻社访问团在一起 |