缅甸是一个历史悠久的文明古国,旧称洪沙瓦底。1948年1月4日缅甸脱离英联邦宣布独立,建立缅甸联邦。8月8日,中外新闻社小记者团应缅甸驻华大使吴帝林翁阁下邀请前往缅甸驻华大使馆采访。
Myanmar is a long-established ancient civilization country, also known as Burma. On January 4th, 1948, Myanmar declared independence from the Commonwealth and established the Republic of the Union of Myanmar. On August 8th, Home & Abroad News Press Junior Journalist Delegation was invited by the Myanmar Ambassador to China, H.E. Mr. Thit Linn Ohn to visit the Myanmar Embassy in China.
下午4点整,小记者们挥舞中缅两国国旗步入使馆。首先看到的是缅甸外交官一张和蔼可亲的面孔,微笑、挥手、打招呼,完全是缅甸礼仪之邦的传统。不一会,吴帝林翁大使阁下着一身浅黑色笔挺西装进入会议厅问候小记者。
At 4pm, the junior journalists waved the national flags of China and Myanmar while entering into the embassy. The first thing we saw was many smiling faces of Myanmar diplomats. Smiles, greetings and handshakes well demonstrated the friendly traditions of Myanmar. After a while, Ambassador Thit Linn Ohn walked into the conference hall in a black suit and personally greeted to all junior journalists.
按照大使馆安排,现场播放缅甸宣传片,通过生动的语言、真实的人文、优美的景物,为我们呈现了一个真实可亲且风土人情及人文历史丰厚的缅甸。
As an opening, the embassy played a short video about Myanmar to the delegation. Through colorful pictures, vivid language, real humanities and beautiful sceneries, we learnt that Myanmar is a real and amiable country with rich customs and human history.
很快到了小记者提问环节。小记者问:大使阁下您好,1950年6月8日缅甸与中国建交,是第一个承认新中国的亚洲社会主义国家。中缅两国是友好邻邦, 两国人民之间的传统友谊源远流长。你认为:作为两国青少年,将如何接过 “接力棒”、更好地传承中缅“胞波” 友谊、让中缅友好事业后继有人?
After self introductions, the junior journalists started to ask questions: “Hello Mr. Ambassador! China and Myanmar established the diplomatic relations on June 8th, 1950, and it was the first Asian socialist country to recognize new China. China and Myanmar are friendly neighbors. The traditional friendship between the two peoples has a long history. In your opinions, as teenagers of the two countries, how should we carry on the traditional friendship between China and Myanmar so that this precious friendship will last from generation to generation?”
吴帝林翁大使拿着笔记本来记录,非常认真的回答小记者提问,他说,缅中两国的友谊及建交已经68周年,缅甸第一个承认中华人民共和国之一的国家已载入史册,“胞波”是缅中两国人民之间独有的亲切称谓,一声“胞波”凝聚了千百年来中缅友好的质朴情感,这是我们两国人民共同的宝贵财富,两国青少年接过 “接力棒” ,成为天然纽带,成为未来促进缅中和平稳定、发展繁荣的坚定力量。
Ambassador Thit Linn Ohn took out his notebook and answered the question very seriously. He said that the friendship and diplomatic relations between Myanmar and China have already reached the 68th anniversary. Myanmar was one of the first group of countries that recognized the new China. “Paukphaw” is the unique and friendly name between the people of Myanmar and China. The “Paukphaw friendship” includes many things between China and Myanmar’s thousands of years friendship. This is a common treasure shared by the people of the two countries. The children and young people in both countries can naturally carry on this precious friendship and become the strong force for promoting peace, stability, development and prosperity in Myanmar and China.
小记者关注2017年5月8日,应中国宋庆龄基金会邀请来华访问的缅甸青少年代表团一行在北京与中国青少年开展交流活动,搭建起中缅民间外交的友好桥梁。至此问大使: 未来两年还会安排中缅两国青少年的交流活动吗?如果我们希望同缅甸小朋友认识、共同学习、交流,通过什么渠道可以实现我们的心愿?
“May 8th, 2017, invited by the China Song Qingling Foundation, the Myanmar youth delegation visited China and launched an exchange program in Beijing. Will you arrange more youth exchange activities between the two countries in the next two years? If we want to make friend and exchange with the children in Myanmar, how can we do so?”
“青少年之间交流活动有三个途径:一是两国的教育部直接,政府行为组织的交流活动;另外呢,就是非政府组织的交流活动,一些社会团体组织的交流活动;然后呢就是完全是私人组织的交流活动。”大使谈到。
“There are three ways for youth exchanges between Myanmar and China: the first is the direct exchange between the Ministry of Education of the two countries and the activities organized by the two governments; the second is the exchange activities of non-governmental organizations and some social organizations; then it is through privately organized exchange activities.” the ambassador answered.
有小记者问:“大使阁下您好,缅甸有一句古训:勤奋使人成才,诚实使人善良。人只有长久地努力,不断提高自己,才能成为社会的栋梁。您是一位出色的外交官,请问您如何理解这几句话的函意?”
Another junior journalist asked: “Hello Ambassador! There is an old saying in Myanmar: ‘Diligence makes people successful and honesty makes people kind. Only by making persistent efforts and constantly improving ourselves would allow us to become the important pillars of our society.’ You are an excellent diplomat. How would you explain this message to us?”
吴帝林翁大使说,人只有长久地努力,不断提高自己,才能成为社会栋梁;只有养成诚实的品质,坚持诚实做人,才能拥有美好人生。格言名句为主线,是传递各国主流文化的内涵,以此促进各国文明交流互鉴,民心相知相通。
Ambassador Thit Linn Ohn said that, as human beings, we have to constantly work hard and improve ourselves so that we can become the pillars of society. Only by developing and adhering honesty, we can have a good life. The key idea of this old saying is to deliver the core values of the mainstream culture of all nations, so as to promote the exchanges and mutual understanding among all countries.
喜欢旅游的小记者问:“大使阁下您好!缅甸是一个历史悠久的文明古国,旅游资源丰富,密林环绕、山涧流水,请大使谈谈的缅甸的文化和旅游。如果我们选择去缅甸旅游,请问什么季节去旅游最好?谢谢!”
A junior journalist who enjoy travelling very much, he asked: “Hello Ambassador! Myanmar is an ancient civilization with a long history and rich tourism resources. It is surrounded by forests, mountains and rivers. Please share with us about Myanmar's culture and tourism. If we choose to travel to Myanmar, what season is the best time to travel?”
大使说,缅甸是一个历史悠久的文明古国,也是著名的佛教国家。缅甸风景秀丽,例如苏雷塔、大金塔。缅甸的仰光最值得去。如果去了缅甸,没去仰光大湖算得上是人生最大的遗憾了。缅甸的旅游资源很丰富,选择到缅甸旅游,一年四季都是好季节。
The ambassador told him that Myanmar is a long-established ancient civilization and a famous Buddhist country. Myanmar has beautiful sceneries, such as Sule Pagoda and Shwedagon Pagoda. Yangon, Myanmar is the most worthwhile place to visit. If you go to Myanmar but not see the Kandawyi Lake (Great Royal Lake) in Yangon, that will be the biggest regret in life. Myanmar tourism resources are very rich, and it is good to travel to Myanmar anytime in a year.
采访结束,小记者们深有感触地说,我们作为新一代的青少年,作为下一代外交生力军,我们应当继续秉持这种友好、合作的精神,为中缅两国的友谊传承、接力,中缅两国的友好关系需要两国青少年做出努力。
At the end of the interview, the junior journalists said with deep feelings that as a new generation, as the next generation of diplomatic relations, we should continue to uphold this everlasting spirit of friendship and cooperation to inherit and continue the friendship between China and Myanmar. The friendly relations between the two countries require the efforts of young people from both countries.