尼泊尔--全称尼泊尔联邦民主共和国,北与中国相接,其余三面与印度为邻。是世界三大宗教之一佛教的发源地, 佛教创始人释迦牟尼就诞生在尼泊尔兰毗尼,尼泊尔还是一个幸福指数很高的国家之一。8月3日上午11点,“见证友谊”--2017中外新闻社暑期小记者团如约前往尼泊尔驻华大使馆,采访大使利拉•马尼•鲍德尔阁下。
The Federal Democratic Republic of Nepal borders with China and India. It is the birthplace of Buddhism, one of the three major religions in the world. Buddhism founder Sakyamuni Buddha was born in Lumbini, Nepal. In fact, Nepal is also one of the countries with a high happiness score. At 11 am on August 3rd, Witness Friendship" 2017 Summer Home & Abroad News Press Junior Journalist Delegation visited the Nepalese Embassy in Beijing and had an exclusive interview with the Ambassador to China, H.E. Mr. Leela Mani Paudyal.
利拉•马尼•鲍德尔大使是2016年12月19日在人民大会堂向国家主席习近平递交国书,正式成为尼泊尔驻华大使。当他进入采访会议厅时,与小记者一一握手问候,鲍德尔大使对小记者们的到来充满期待。他首先介绍尼泊尔国家的慨况,然后还谈到中外新闻社总编辑韦燕曾经到访尼泊尔,采访了尼泊尔前总理、共产党 (联合马列)领导人贾拉•纳特•卡纳尔,现在韦燕总编辑又带领小记者采访尼泊尔大使馆,可见中外新闻社对尼泊尔国家的重视,作为尼泊尔驻华大使,我表示深深地谢意。
Ambassador Paudyal delivered his credential to President Xi Jinping at the Great Hall of the People on December 19, 2016, then he officially becoming Nepalese ambassador to China. As he walked into the meeting room, he greeted each junior journalist with warm handshakes. He first made a brief introduction about Nepal to the delegation and then he mentioned Mrs. Wei Yan's visit to Nepal and met with the former Prime Minister of Nepal, the leader of the Communist Party of Nepal (Joint Marxist-Leninist) Mr. Jhala Nath Khanal. Mrs. Wei also led the junior journalist delegation to the Nepalese embassy again. From this, we can see that Home and Abroad News Press attaches great importance to Nepal. As the Nepalese ambassador to China, I deeply appreciated your support.
“你好,大使先生!我们小记者有机会采访您很高兴。你担任大使职位以来,到过很多中国城市,表示中尼双方要扩大文化、教育、科技、青年、体育等领域交流与合作。你认为:我们青少年应该如何接过‘接力棒’传承中尼两国的友谊?”小记者问。
"Hello, Mr. Ambassador. It is our honor to have this interview with you today. Since you became the Ambassador to china, you have been many Chinese cities to promote China and Nepal's communication and cooperation in various fields, such as culture, education, technology, youth exchange, sports and so on. In your opinions, how will we continue developing the traditional friendship between China and Nepal?" a junior journalist asked.
“这是一个很好的问题。尼泊尔和中国的西藏有边界线,两国青少年友好交流可以推进两国之间的友谊。我认为,首先你们要了解两国的历史,2600年前佛祖释迦牟尼就诞生在尼泊尔兰毗尼,佛陀是一个伟大的教育家,她教育我们如何创造美好的人生。中国的孔子与释迦摩尼佛是同一时代,一个开创了延续3000余年的东方传统文化——儒学;一个创建了世界上最大的宗教之一—佛教。还有现在两国领导人为两国友好关系发展所作出的努力,你们要接过‘接力棒’,很好的学习,传承中尼两国的友谊。”鲍德尔大使谈到。
"This is a very good question. Nepal shares the same border with China's Tibet. The friendly exchanges between young people of the two countries can promote the friendship between China and Nepal. I suggest that you must first understand the history of the two countries. 2600 years ago, Sakyamuni Buddha was born in Lumbini, Nepal. The Buddha was a great educator, he taught us how to create a beautiful and meaningful life. Chinese Confucius and Shakyamuni Buddha are about the same time period. One created a traditional eastern culture for more than 3,000 years, named Confucianism; another created one of the largest religions in the world, named Buddhism. The leaders of the two countries made great efforts to promote the friendly relations between China and Nepal. You have to continue this journey, learn well and pass on the China-Nepal's friendship from generation to generation." Ambassador Paudyal answered.
有小记者问:“尼泊尔是南亚山区的内陆国家,离我们太远,我们对尼泊尔知道的并不多,请问大使先生:尼泊尔拥有哪些优势?政府能保证中、小学生完成学业吗?”
"Nepal is an inland country in South Asia, which is kind of far for us. As a result, we don't have deep understanding about the country. We want to ask the Ambassador, what are the advantages Nepal has? how will Nepalese government ensure the students complete their studies for elementary and high school education?" we asked.
鲍德尔大使说,尼泊尔早已经把教育直入国家宪法中,每一个小孩免费教育,小学到高中学业保证,近年来政府投入很大费用,尼泊尔还去世界上教育发达的国家、包括中国聘请教师给尼泊尔学生上课,尼泊尔教育程度已达99.6%。
Ambassador Paudyal said that Nepal made mandatory education into the national constitution, every child has free education. In the recent years, the government has invested a lot of resource into education. Nepal has also gone to other developed and developing countries to hire good teachers to teach our students, including hiring teachers from China. Nepal has reached 99.6% of the education level.
“我们在网上看到:尼泊尔有十六到十九世纪的古建筑,包括寺庙和宫殿,斯瓦扬布纳特寺是亚洲最古老的佛教圣地之一。还有世界10大高峰有8个都在尼泊尔境内,请你谈谈尼泊尔的文化和旅游。”小记者对话鲍德尔大使。
"The United Nations published in the world rankings of happiness index, Nepal is the country with the highest happiness score. The perfect landscape and firm belief culture make Nepalese people happy and satisfied. Could you please briefly introduce Nepal's culture and tourism to us?" a junior journalist asked the ambassador.
鲍德尔大使表示,尼泊尔有着“雪山王国”的美誉,世界上14座海拔8000米以上的高峰,尼泊尔拥有其中的8座,而其中最吸引人的是终年白雪皑皑的喜马拉雅山。尼泊尔地处亚洲文明的交叉地,印度教、佛教、皇宫建筑以及丰富多彩的自然资源构成了当地独特的旅游资源,是世界上最适合徒步旅行的国家之一。这两年到尼泊尔旅游的中国游客剧增,今年有望突破20万人,尼泊尔十分重视中国游客,给中国游客提供了很多优惠条件和便利措施,鲍德尔期盼尼泊尔与中国之间的互联互通能进一步加强,尤其是在航空方面。语言已不是问题,现在尼泊尔有很多导游和服务人员都在努力学习中文,两国人民之间的交流会更加顺畅。
Ambassador Paudyal answered: Nepal is known as "the Kingdom of Snow Mountains". There are 14 peaks above 8,000 meters above sea level in the world, and Nepal has 8 of them. The year-round snow-capped Himalayas are the most appealing and well-known mountain peak. Nepal is located at the crossroads of several Asian civilizations. Hinduism, Buddhism, royal palace buildings and colorful natural resources make up the unique tourism resources in Nepal. It is also one of the countries are most suitable for trekking in the world. The number of Chinese tourists to Nepal has been increasing in the past two years. The number is expected to over 200,000 this year. Nepal attaches great importance to Chinese tourists and offers many favorable conditions and facilities to them. We hope to connect more closely with China, including airline services. Language is no longer a problem. Now many tour guides and service people in Nepal are working hard to learn Chinese language so that they can easily communicate with Chinese people.
采访结束,鲍德尔大使邀请小记者观看一个电视片:尼泊尔“活女神”---尼泊尔“活女神”在尼泊尔被称为库玛丽(Kumari),意为处女神,其历史可以追溯到十六世纪的马拉王朝,后被沙阿王朝继承,一向受到印度教徒和佛教徒的共同崇拜。女神是难近母智慧女神的化身,亦是力量神的象征。“活女神”被人们相信是印度王权和庇护的神源,也是其教徒的精神支柱。尼泊尔上至国王,下至百姓,对“活女神”的崇拜都很虔诚。
At the end of the interview, Ambassador Paudyal invited us to watch a television program: "Living Goddess in Nepal”, introducing the Nepalese goddess, called Kumari, and their life in Nepal. This refers to the goddess of virginity dating back to the 16th century of the Malaw dynasty, which was inherited by the Shah dynasty and has always been worshiped by Hindus and Buddhist followers. The goddess symbolizes wisdom and God’s power. "Living Goddess" is believed to be the source of God's sovereignty and blessings in India as well as the spiritual cornerstone for its followers. In Nepal, everyone sincerely respects and worships the "Living Goddess" from the King to the normal citizens.
尼泊尔大使馆的采访,小记者们揭开了一个佛教国家神秘的面纱,小记者给大使赠送了自己的小礼物,祝福鲍德尔大使在中国工作、生活愉快,祝福中尼友谊万古长青。
Through the interview with the Nepalese embassy, the junior journalists learned more about the mysteries of this Buddhist nation. They also presented their hand-made gifts to the ambassador with their kind wishes to Ambassador Paudyal. We all hope the everlasting friendship between China and Nepal goes on and on.