加入收藏  繁體中文  网站地图

您现在的位置:首页 >> 专题新闻 >> 内容

联合国国际合作协调局副局长兼新闻部部长、中外新闻社总裁韦燕在中外新闻社成立23周年庆典上致辞

The President of Home and Abroad News Press, Mrs. Wei Yan at the 23rd Anniversary Ceremony of Home and Abroad News Press

时间:2025-1-16 11:35:03

核心提示:中外新闻社经历23个春秋,来之不易! 《中外新闻》一路走来, 这支年轻的队伍健康和谐的成长, 靠的是精兵强将, 靠的是胆识与魄力, 靠的是科学管理。23年来, 我们从小到大, 成就了今天在美国、加拿大、芬兰、法国、英国、新加坡、日本、韩国、新西兰、澳大利亚等71个国家和地区设立的分社、记者站和新闻中...

尊敬的国家财政部秘书长李铁堆先生
Dear Secretary-General of the Minister of Finance, Mr. Li Tiedui
尊敬的外交部原副部长助理马德强先生
Dear Former Assistant to the Deputy Minister of the Ministry of Foreign Affairs, Mr. Ma Deqiang
尊敬的各国驻华大使、商务参赞、经济参赞、文化参赞、新闻参赞、国务院各部委办官员及社会各界嘉宾,女士们,先生们,朋友们!大家晚上好!
Dear foreign ambassadors to China, Economic Counselors, Cultural Counselors, Press Counselors, the officials from Chinese central party and national ministries, friends from all walks of life, ladies and gentlemen, good evening!

    时间定格今日:中外新闻社迎来创建23周年。今天我们把不同肤色、不同文化、不同语言、不同声音、不同宗教各国驻华大使、媒体记者、新闻官与我们汇聚一堂, 共同庆祝中外新闻社迎来创建23周年, 共同分享伟大中国的发展成果, 为世界“新闻外交”发展注入新的能量。今晚的盛会, 我们能邀请到众多的领导和多国驻华大使及官员出席感到万分地激动和高兴。在此, 我谨代表中外新闻社董事会、理事会、社务会以及中外新闻社驻海外71个国家和地区分社记者站和新闻中心, 对各位嘉宾的光临表示诚挚的地欢迎和衷心地感谢!
    The time comes to this wonderful moment: Home and Abroad News Press is celebrating its 23rd birthday today. We bring together many ambassadors, diplomats, media colleagues, and friends with different colors, languages and religions to celebrate the 23rdanniversary of Home and Abroad News Press and to share the great achievements of China with the world through our “News Diplomacy”. Tonight, we are extremely excited to have many Chinese leaders, foreign ambassadors and officials from many countries attending our ceremony. On the behalf of Home and abroad News Press Board of Directors, Executive Committee, Administrative Committee as well as our 71 branches and information centers around the world, we would like to welcome all guests for joining us tonight with our deepest heartful thanks!

    “万里情怀, 新闻满载。” 中外新闻社经历23个春秋,来之不易! 《中外新闻》一路走来, 这支年轻的队伍健康和谐的成长, 靠的是精兵强将, 靠的是胆识与魄力, 靠的是科学管理。23年来, 我们从小到大, 成就了今天在美国、加拿大、芬兰、法国、英国、新加坡、日本、韩国、新西兰、澳大利亚等71个国家和地区设立的分社、记者站和新闻中心, 受到了各国政府有关部门和同仁的赞扬……
    It takes tremendous efforts to build Home and Abroad News Press in the past 23 years. The success of Home and Abroad News Press is created from its innovative business model, top-performance talented employees, continuous encouragement and systematic management. In the past 23 years, we grew from a small company to an international corporation which owns and operates more than 71 global branches and information centers, including U.S.A, Canada, Finland, France, U.K., Singapore, Japan, South Korea, New Zealand, Australia, Cambodia and many other countries. In those countries, our works and contributions were greatly appreciated by the local governments and communities.

    今年9月21-24日,我和我们的副总裁张珈闻先生作为中国代表,出席了联合国“未来行动日”峰会,会上我同美国总统气候问题特使约翰•克里(John Kerry)作了专题交流,此次会议除了在减缓气候变化方面取得的进展之外,COP还成功制定了适应气候变化全球目标框架,为加强世界各地社区应对日益严峻的气候影响的韧性提供了动力。
    September 21 to 24 this year, Our Vice President, Mr. Alan and I attended the United Nations Future Summit Action Daysas the representatives of China, where I had a panel discussion with the U.S. President's Special Envoy for Climate ChangeMr. John Kerry. In addition to the progress made on climate change mitigation, the COP also succeeded in developing a global framework for climate change adaptation, providing momentum to empower communities around the world to cope with the increasing impacts of climate change.

    中国外交部长王毅出席联合国“未来峰会”,并发表了题为《把握共同命运,共创美好未来》的重要讲话。中外新闻社现场报道:未来峰会为全球和平与发展注入了新动能,提出的《未来契约》描绘了人类共同前途的宏伟蓝图。针对生态文明,全球设立碳中和目标已成为不可逆转的趋势。我们将如何激活全球“绿色引擎”?联合国“未来行动日”成为中外新闻社的“立即行动日”,回国后,我们即推动峰会取得的积极成果,在2024“欧亚合作发展大会”上,就“碳中和”主题,我们引领欧亚多国外交官及学者就展开文明对话,对话内容达到预期效果。
    Chinese Foreign Minister Wang Yi attended the United Nations Future Summit and delivered an important speech entitled “Share the Common Destiny, and Create a Better Future”. Home and Abroad News Press made on-spot coverage: The Future Summit has injected new momentum into global peace and development, and the proposed Future Compact has drawn a blueprint for the common future of mankind. For ecological civilization, it has become an irreversible trend for the world to set carbon neutral targets. How will we activate the global “green engine”? The UN “Future Action Days” has become the “Immediate Action Days” for Home and Abroad News Press. After returning to China, we promote the positive results of the Future Summit and discuss the “Green Engine” at the 2024 “Eurasian Cooperation and Development Conference”.

    在参加联合国“未来行动日”峰会后,我们访问了在推动绿色低碳发展与应对气候变化树立的典范城市:包括美国洛杉矶市、亚特兰大市及加拿大多伦多市、澳大利亚布里斯班市和墨尔本市,所到之处,感慨万千,下一步,我们将邀请各国驻华大使推荐本国的低碳发展典范城市市长到访问中国,共同探讨低碳经济带给世界的机遇,为城市的发展方向提供更加准确、科学的决策,赋予智慧城市新的内涵和新的要求。
    After attending the UN Future SummitAction Days, we visited model cities in promoting green low-carbon development and addressing climate change, including Los Angeles and Atlanta in the United States, Toronto in Canada as well as Brisbane and Melbourne in Australia. As a next step, we will invite the ambassadors of various countries to recommend the mayors of their model cities for low carbon development to visit China, to discuss the opportunities brought to the world by the low carbon economy, to provide more accurate and scientific decision-making for their urban development, and to give new connotation to build more smart cities.

    作为大使, 我们不仅为政治而来, 也是为经济而来。在国际形势深刻复杂变化的背景下, 国与各国友好合作势在必行。2020年9月5日, 中外新闻社大使俱乐部应运而生, 至今已经有79国大使在大使俱乐部平台上相互交流, 获取资讯。中外新闻社以此为契机, 拓展合作, 实现共赢, 为世界和平、稳定与发展注入正能量。
    As ambassadors, we come not only for politics, but also for economy. With the complex changes in today’s international community, friendly cooperation between China and other countries is imperative. On September 5, 2020, Home and Abroad News Press Ambassadors Club was officially found. So far, 79 ambassadors are invited to this friendship and exchange platform. Home and Abroad News Press takes this opportunity to expand cooperation, achieve win-win results and create positive energy to world peace, stability and development.

    今年7月 28日,由我率领的中外新闻社大使俱乐部大湾区之行访问了深圳、韶关等地,斯洛伐克驻华大使彼得•利扎克阁下、马耳他驻华大使白瀚轩阁下、阿根廷驻华大使马致远阁下、纳米比亚驻华大使凯亚莫阁下等抵达大湾区,大湾区其经济发达、产业基础好、合作项目多等优势是大使团通力合作的最佳选择。
    On July 28th of this year, Home and Abroad News Press Ambassadors Clubmade a special tour to Shenzhen and Shaoguan, delegation members included: Ambassador of SlovakiaH.E. Peter Lizak, Ambassador of Malta H.E. John Busuttil, Ambassador of ArgentinaH.E.Marcelo Salvia and Ambassador of NamibiaH.E. Kayamo and many other foreign diplomats. We visited the Greater Bay Area, where has fully developed economy and a good industrial foundation, it is the best choice for the ambassadors to cooperate for various projects.

    媒体外交是当今世界许多国家十分重视的一种外交形式。积极开展媒体外交, 有利于所在国的形象在世界范围内传播。
    Media diplomacy is one of foreign diplomacy forms that many countries are using to connect with the world. Active media diplomacy is a great way to promote and enhance the image of the host country in the global community.

    23年的探索和努力, 23年的光荣与梦想, 都成为一种坚持、一种鼓舞、一种责任。2006年6月, 在加拿大温哥华, 中外新闻社被联合国附属结构北北合作组织、联合国城市管理最佳范例指导委员会、联合国国际生态与安全合作组织等三个机构指定为“对外宣传的主流媒体”。
    23 years of exploration and dedication, and 23 years of glory and dream have become persistence, inspiration and responsibility. In June 2006, Home and Abroad News Press was designated as the mainstream media by three United Nations associated organizations in Vancouver Canada.

    至此, 中外新闻社已经发展成为有以下7个附属机构:中外新闻网、中外企业家联合会、国际廉政观察委员会、国礼书画院、中外新闻社大使俱乐部和中外新闻社“一带一路”教育研学院。这些组织发挥着不同的作用,极大地促进了中外友谊与合作。
    So far, Home and Abroad News Press successfully launched 7 associated organizations, including Home and Abroad News Press magazine and website, Chinese and Foreign Entrepreneur Association, International Integration Observation Committee, National Artworks Institute, Ambassadors Club and "Belt and Road" Education Research Institute. Those associated organizations serve for different functions and greatly connect and promote China and foreign countries’ friendship and cooperation.

    盘点着可以引以自豪的辉煌的业绩, 我们不会忘记在陋巷中拼搏的激情燃烧的岁月, 更不能消磨了我们锐意进取、艰苦创业的意志。今天, 仍思考着如何利用《中外新闻》的资源优势和人才优势, 创新改革思路, 拓宽发展空间, 我们将以全球化视野和国际化眼光, 利用我们拥有的外交资源, 积极推进中外的传媒合作。
    Counting the glorious achievements that we can be proud of, we will not forget the passionate dedication during the startup process. Today, we are still thinking about how to utilize the resources and talents of Home and Abroad News Press to innovate and reform ideas and expand international connections. We will take our diplomatic resources with global perspective to actively promote cross-border media cooperation.

    “军”令如山, 使命难却, 大任重负, 鞠躬尽瘁。我们自知海内外读者的信任和厚望, 自知国家使命高于一切。下个23年, 我们任重而道远, 不辱使命, 不负重托, 承前启后, 为实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗。
    We bear the trust and high expectations of our readers at home and abroad. In the next 23 years, we will have a long way to go, live up to our mission, live up to priceless trust, and work hard to realize the “China Dream” with everyone who share the same vision.

    最后祝各位领导、各位外国使节、各位朋友身体健康, 事业兴旺!
    Finally, I wish all the leaders, foreign ambassadors, Chinese and foreign friends good health and a bright future for all!

作者:中外新闻社总裁 韦燕  来源:本网站
相关文章

    中外新闻社·中外新闻网合作伙伴和友好机构:
  • 国际奥委会市场开发委员会
  • 土耳其共和国驻华大使馆
  • 波黑共和国驻华大使馆
  • 卢森堡大公国驻华大使馆
  • 波兰共和国驻华大使馆
  • 斯洛伐克共和国驻华大使馆
  • 巴基斯坦共和国驻华大使馆
  • 毛里求斯共和国驻华大使馆
  • 约旦哈希姆王国 驻华大使馆
  • 匈牙利共和国驻华大使馆
  • 蒙古国驻华大使馆
  • 尼日利亚共和国驻华大使馆
  • 阿曼苏丹国 驻华大使馆
  • 突尼斯共和国驻华大使馆
  • 保加利亚共和国驻华大使馆
  • 捷克共和国驻华大使馆
  • 卡塔尔国驻华大使馆
  • 立陶宛共和国驻华大使馆
  • 卢旺达共和国驻华大使馆
  • 塞尔维亚共和国驻华大使馆
  • 摩尔多瓦共和国驻华大使馆
  • 孟加拉人民共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 尼泊尔联邦民主共和国驻华大使馆
  • 阿拉伯埃及共和国驻华大使馆
  • 乌克兰共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 阿尔及利亚民主人民共和国大使馆
  • 斯里兰卡民主社会主义共和国大使馆
  • 联合国附属机构北北合作组织
  • 联合国城市管理最佳范例指导委员会
  • 联合国/国际生态安全合作组织
  • 以色列国家科技部
  • 中俄“友谊”科技园
  • 奥地利因斯布鲁克奥运村
  • 莫桑比克奥林匹克委员会
  • 澳门奥林匹克委员会
  • 乌干达国驻广州总领事馆
  • 美国英德利有限公司
  • 台湾中华和平统一大同盟
  • 台湾中华文化交流协会
  • 菲律宾苏碧湾钻石娱乐公司
  • 西班牙华人联合会
  • 台湾中华经贸发展协会
  • 法国--广东协会
  • 法国蒙彼利埃政府投资部
  • 加拿大《今日中国·文汇报》
  • 英国曼彻斯特投资与开发部
  • 新加坡ATS电脑中心
  • 新加坡新神州艺术院
  • 俄罗斯“万”企业集团
  • 日本国际事业开发中心
  • 比利时瓦隆区贸易发展协会
  • 芬兰芬西门公司
  • 意大利欧洲华人报社
  • 加拿大圣约翰市市政府
  • 加拿大列治文市市政府
  • 加拿大列治文市教育局
  • 芬兰赫诺拉市市政府
  • 澳大利亚Prime Land Group公司
  • 马来西亚《星洲日报》
  • 菲律宾商报
  • 印尼国际时报
  • 柬埔寨皇家慈善基金会
  • 柬埔寨王国商务部
  • 澳大利亚费尔法克斯传媒集团
  • 澳大利亚3AW 广播电台
  • 伊朗驻华使馆文化部
  • 巴基斯坦驻华使馆新闻文化部
  • 台湾台中市政府新闻局
  • 台湾新北市政府新闻局
  • (台湾)中国两岸文经交流协会
  • 澳大利亚宝活市政府
  • 阿富汗《阿富汗之声》通讯社
  • 伊朗报业集团—古都斯日报
  • 阿曼《和平》杂志社
  • 伊朗共和国通讯社
  • 坦桑尼亚《光明报》
  • 联合国儿童基金会
  • 全球品牌联盟总会
  • 希腊《中希时报》
  • 美国洛杉机《世界日报》
  • 加拿大多伦多《世界日报》
  • 菲律宾依罗戈斯时报
  • 美商国际集团》
  • 加拿大《星星生活周刊》
  • 加拿大《环球时报》
  • 加拿大加中贸易理事会
  • 日本女王汉方研究所
  • 加拿大大西洋商会
  • 美国《中美邮报》
  • 美国洛杉机《水星报》
  • 美国国际日报
  • 加拿大多伦多在线网
  • 美国纽约在线网
  • 台湾亚洲生活网
  • 芬兰《经济生活》杂志
  • 芬兰《妇女》杂志
  • 芬兰工业联合会
  • 瑞典日报社
  • 中外新闻网(www.zwxw.net) © 2025 版权所有 All Rights Reserved.
  • 中外新闻网 郑重声明:未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像.如有违反,追究法律责任
  • 中外新闻网备案许可证编号:京ICP备12011537号 京公网安备 11010502051153号
  • 北京市朝阳区东四环中路39号华业国际B706室 電話: 010-82207159 传真:010-82207159