加入收藏  繁體中文  网站地图

您现在的位置:首页 >> 专题新闻 >> 内容

古巴共和国驻华大使白诗德阁下在中外新闻社23周年庆典上致辞

Speech by Ambassador of Cuba to China, H.E. Mr. Alberto Blanco Silva at the 23rd Anniversary Ceremony of Home and Abroad News Press

时间:2025-1-16 12:02:50

核心提示:古巴和中国是好朋友、好同志、好兄弟。2024年,古中两国继续在各自核心问题上、在国际舞台上相互支持,并继续在各个领域开展合作,特别是在新能源、粮食生产和信息通信等共同关心的重点领域。古巴感谢中国政府通过重要合作项目提供的支持,这些项目有助于古巴的经济和社会发展,“在瓢泼大雨中,我们见证了中国朋友如何...

尊敬的中外新闻社总裁韦燕女士,尊敬的中国财政部秘书长李铁堆先生,
尊敬的各国大使和外交使团成员,女士们,先生们!
Dear President of Home and Abroad News Press Ms. Wei Yan
Dear Secretary-General of Ministry of Finance Mr. Li Tiedui
Dear Ambassadors and diplomats, ladies and gentlemen!

    今天,我很荣幸作为 "2024中外新闻社年度新闻人物 "获奖者之一站在国家会议中心接受颁奖,我衷心感谢中外新闻社授予我这个奖项。我特别值得注意到,中外新闻社成立23年、成为具有良好声誉和影响力的国际媒体,已向近百名外国大使颁发了这一殊荣。
    Today, I am honored to stand at the China National Convention Center to receive the award as one of the winners of the “2024 Home and Abroad News Press – News Person of the Year”, and I would like to express my heartfelt thanks to Home and Abroad News Press for conferring this award on me. It is particularly noteworthy to me that in the 23 years since its establishment and its emergence as an international media outlet with a good reputation and influence, Home and Abroad News Press has presented this precious award to nearly 100 foreign ambassadors.

    古巴和中国是好朋友、好同志、好兄弟。2024年,古中两国继续在各自核心问题上、在国际舞台上相互支持,并继续在各个领域开展合作,特别是在新能源、粮食生产和信息通信等共同关心的重点领域。古巴感谢中国政府通过重要合作项目提供的支持,这些项目有助于古巴的经济和社会发展,“在瓢泼大雨中,我们见证了中国朋友如何在一个凌晨,以最短的时间出色完成了为古巴捐赠大米的装机工作,这只是证明古中两国人民之间特殊友好感情的众多事例之一”。
    Cuba and China are good friends and brothers. In 2024, Cuba and China continued to support each other on their respective core issues and keep good cooperation in various fields, especially new energy, food production and information and communications. Cuba is grateful for the support provided by the Chinese government through important cooperation projects that contribute to Cuba's economic and social development, “In the pouring rain, we witnessed how our Chinese friends completed the loading of the rice donation for Cuba in the shortest possible time, and this is just one of the many examples that attests to the special and friendly feelings between the peoples of Cuba and China.

    中古两国于1960年9月28日正式建立外交关系,古巴是第一个同新中国建交的拉美关系的国家,中国是古巴真正的朋友。
    Diplomatic relations between China and Cuba were formally established on September 28, 1960, and Cuba was the first country in Latin American relations to establish diplomatic relations with the new China, which is a true friend of Cuba.

    古巴和中国的关系,是在平等、尊重基础上推动建立的,这也是两个社会主义国家之间的关系。中国40多年来的改革开放,取得了显著成果。在科技创新方面,中国的成就同样不可否认。中国的改革开放于1978年开始,古巴经济改革于2011年开始。“古巴希望同中国一样,达成以人为本的可持续性发展。两国可以相互学习、相互借鉴。
    The relationship between Cuba and China has been promoted on the basis of equality and mutual respect, and it is also a relationship between two socialist countries. China's reform and opening-up over the past 40 years have achieved remarkable results. In terms of scientific and technological innovation, China's achievements are truly remarkable. China's reform and opening-up began in 1978, and Cuba's economic reform began in 2011. “Cuba hopes to reach a people-centered sustainable development concept, just like China. The two countries can learn from each other and help each other.

    古中合作在生物制药领域取得了诸多成果,在再生能源开发和网络安全等领域也有着广泛的合作空间。古中两国间组建了多家合资企业、研究中心,开发了抗癌药物等诸多科研成果。两国间的合作很好地为两国人民带来福祉。
    Cooperation between Cuba and China has achieved many results in biopharmaceuticals, and there is wide scope for cooperation in areas such as renewable energy and cybersecurity. A number of joint ventures and research centers have been set up between the two countries, which have led to the development of a number of scientific achievements, including anti-cancer drugs. The cooperation between the two countries has served the people of both countries well.

    当前国际社会对中国非常感兴趣,因为中国在世界上发挥了很重要的作用,是当今世界重要的和平、稳定因素,这是毫无疑问的。
    There is no doubt that the international community is very interested in China because of the important role it plays in the world, and that it is an important factor of peace and stability in the world today.

    古巴同中国建交以来,诠释了中国和拉美国家的相互尊重,是双边关系中的典范。中国在世界上发挥了很重要的作用,是当今世界中重要的和平、稳定因素。古巴希望同中国一样,达成以人为本的可持续性发展。两国可以相互学习、相互借鉴。
    Since the establishment of diplomatic relations between Cuba and China, it has exemplified the mutual respect between China and Latin American countries and is a role model in bilateral relations. China has played a very important role in the world and is an important factor of peace and stability in today's world. Cuba hopes to share China's vision of sustainable, people-centered development. The two countries could learn from each other.

    海内存知己,天涯若比邻。请允许我再次对中外新闻社评选我为 "年度新闻人物 ",在2025年新年到来之际,我向兄弟般的中国人民送上新春祝福:祝福中国社会和谐繁荣,人民幸福安康!
    True friends feel like close neighbors even far-away from each other. Please allow me once again to express my gratitude to Home and Abroad News Press for selecting me as the “News Person of the Year”. On the occasion of the Chinese New Year, I would like to send my Lunar New Year greetings to the brotherly people of China: I wish the Chinese society harmony and prosperity as well as the people's happiness and well-being!

    谢谢大家的聆听
    Thank you all for listening!

作者:古巴共和国驻华大使 白诗德阁下  来源:本网站
相关文章

    中外新闻社·中外新闻网合作伙伴和友好机构:
  • 国际奥委会市场开发委员会
  • 土耳其共和国驻华大使馆
  • 波黑共和国驻华大使馆
  • 卢森堡大公国驻华大使馆
  • 波兰共和国驻华大使馆
  • 斯洛伐克共和国驻华大使馆
  • 巴基斯坦共和国驻华大使馆
  • 毛里求斯共和国驻华大使馆
  • 约旦哈希姆王国 驻华大使馆
  • 匈牙利共和国驻华大使馆
  • 蒙古国驻华大使馆
  • 尼日利亚共和国驻华大使馆
  • 阿曼苏丹国 驻华大使馆
  • 突尼斯共和国驻华大使馆
  • 保加利亚共和国驻华大使馆
  • 捷克共和国驻华大使馆
  • 卡塔尔国驻华大使馆
  • 立陶宛共和国驻华大使馆
  • 卢旺达共和国驻华大使馆
  • 塞尔维亚共和国驻华大使馆
  • 摩尔多瓦共和国驻华大使馆
  • 孟加拉人民共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 尼泊尔联邦民主共和国驻华大使馆
  • 阿拉伯埃及共和国驻华大使馆
  • 乌克兰共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 阿尔及利亚民主人民共和国大使馆
  • 斯里兰卡民主社会主义共和国大使馆
  • 联合国附属机构北北合作组织
  • 联合国城市管理最佳范例指导委员会
  • 联合国/国际生态安全合作组织
  • 以色列国家科技部
  • 中俄“友谊”科技园
  • 奥地利因斯布鲁克奥运村
  • 莫桑比克奥林匹克委员会
  • 澳门奥林匹克委员会
  • 乌干达国驻广州总领事馆
  • 美国英德利有限公司
  • 台湾中华和平统一大同盟
  • 台湾中华文化交流协会
  • 菲律宾苏碧湾钻石娱乐公司
  • 西班牙华人联合会
  • 台湾中华经贸发展协会
  • 法国--广东协会
  • 法国蒙彼利埃政府投资部
  • 加拿大《今日中国·文汇报》
  • 英国曼彻斯特投资与开发部
  • 新加坡ATS电脑中心
  • 新加坡新神州艺术院
  • 俄罗斯“万”企业集团
  • 日本国际事业开发中心
  • 比利时瓦隆区贸易发展协会
  • 芬兰芬西门公司
  • 意大利欧洲华人报社
  • 加拿大圣约翰市市政府
  • 加拿大列治文市市政府
  • 加拿大列治文市教育局
  • 芬兰赫诺拉市市政府
  • 澳大利亚Prime Land Group公司
  • 马来西亚《星洲日报》
  • 菲律宾商报
  • 印尼国际时报
  • 柬埔寨皇家慈善基金会
  • 柬埔寨王国商务部
  • 澳大利亚费尔法克斯传媒集团
  • 澳大利亚3AW 广播电台
  • 伊朗驻华使馆文化部
  • 巴基斯坦驻华使馆新闻文化部
  • 台湾台中市政府新闻局
  • 台湾新北市政府新闻局
  • (台湾)中国两岸文经交流协会
  • 澳大利亚宝活市政府
  • 阿富汗《阿富汗之声》通讯社
  • 伊朗报业集团—古都斯日报
  • 阿曼《和平》杂志社
  • 伊朗共和国通讯社
  • 坦桑尼亚《光明报》
  • 联合国儿童基金会
  • 全球品牌联盟总会
  • 希腊《中希时报》
  • 美国洛杉机《世界日报》
  • 加拿大多伦多《世界日报》
  • 菲律宾依罗戈斯时报
  • 美商国际集团》
  • 加拿大《星星生活周刊》
  • 加拿大《环球时报》
  • 加拿大加中贸易理事会
  • 日本女王汉方研究所
  • 加拿大大西洋商会
  • 美国《中美邮报》
  • 美国洛杉机《水星报》
  • 美国国际日报
  • 加拿大多伦多在线网
  • 美国纽约在线网
  • 台湾亚洲生活网
  • 芬兰《经济生活》杂志
  • 芬兰《妇女》杂志
  • 芬兰工业联合会
  • 瑞典日报社
  • 中外新闻网(www.zwxw.net) © 2025 版权所有 All Rights Reserved.
  • 中外新闻网 郑重声明:未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像.如有违反,追究法律责任
  • 中外新闻网备案许可证编号:京ICP备12011537号 京公网安备 11010502051153号
  • 北京市朝阳区东四环中路39号华业国际B706室 電話: 010-82207159 传真:010-82207159