核心提示:1月30日下午,“见证友谊” --中外新闻社小记者来到了刚果共和国驻华大使馆,受到了刚果(布)驻华大使丹尼尔•奥瓦萨阁下和使馆工作人员的热情接待。踏入使馆,大家看到会议厅墙上的照片是刚果总统和毛主席的合照。这些照片是很好的历史的见证,见证了两国长久以来友好关系。...
1月30日下午,“见证友谊” --中外新闻社小记者来到了刚果共和国驻华大使馆,受到了刚果(布)驻华大使丹尼尔•奥瓦萨阁下和使馆工作人员的热情接待。踏入使馆,大家看到会议厅墙上的照片是刚果总统和毛主席的合照。这些照片是很好的历史的见证,见证了两国长久以来友好关系。
On the afternoon of January 30th, "Witness Friendship" 2018 Winter Home & Abroad News PressJunior Journalist Delegation visited the Embassy of the Republic of Congo in China and was warmly received by the Congo-Brazzaville ambassador to China, H.E. Mr. Daniel Owassa, and the embassy diplomats. When entering the embassy, everyone saw the photo on the wall of the conference hall as a photo of the Congolese President and Chairman Mao. These photos are a good testimony of history and long-standing friendship between the two countries.
丹尼尔•奥瓦萨大使和我们小记者一一握手,坐下后大使说:中国的小记者们你们好,我希望你们在网上多了解一些关于刚果共和国的信息,通过阅读来丰富,充实自己,更好的了解历史。我很骄傲的说,刚果共和国的总统德尼•萨苏恩•格索阁下是在习主席第一任期内两次访华的领导人。中国和刚果自1964年开始建交,墙壁上的照片,有毛主席和当时的刚果总统,邓小平和当时的刚果总统的合影,这些照片见证了两国的友好关系。
Ambassador Daniel Owassashook hands with our junior journalists one by one. After sitting down, the ambassador said: Hello, Chinese junior journalists. I hope that you will learn more about the Republic of the Congo on the Internet and reading so that you can enrich yourself and understand more about our history. I am very proud to say that the President of the Republic of the Congo, H.E. President Denis SassouN'guesso, was the leader visited China twice during the first term of President Xi. China and the Congo have established diplomatic relations since 1964. The photographs on the walls include Chairman Mao, Deng Xiaoping and the Congolese presidents at that time. These photos are the strong proves for the friendly relations between the two countries.
“大使阁下您好!我们从网上看到,中国和刚果(布)建交以来,刚果(布)总统萨苏14次访华,到访过中国多个省份和城市,在各个领域取得丰硕成果。你认为,两国青少年应该如何共同继承、维护和发扬这种宝贵的传统友谊、推动两国友好关系继续发展?谢谢!”小记者对话丹尼尔•奥瓦萨大使。
“Hello Ambassador! We have seen from the Internet that since the establishment of diplomatic relations between China and the Republic of the Congo, the Congolese President Denis SassouNguesso paid state visit to China 14 times and visited many provinces and cities in China with fruitful results in various fields. In your opinions, how should the young people of both countries carry forward and continuously promote this precious traditional friendship? How should we promote the youth exchanges between the two countries? Thank you!” a junior journalist asked the ambassador.
大使说,在中国还是一个比较落后和贫穷的国家的时候,并没有很多的朋友,我要告诉你们的是,刚果(布)一直保持和中国的良好关系,是中国的老朋友、好朋友,所以中国年轻人要在这样的友谊的见证下去为两国友好关系作出贡献,刚才有些小记者提议:希望能够到刚果(布)实地看一看,我欢迎你们,并推荐我们国家小朋友和你们交朋友,希望大家能够梦想成真。
The ambassador said that when China was still a relatively poor country, there were not many friends. What I want to tell you that Congo (Brazzaville) has always maintained a good relationship with China. As an old friend and good friend of China, Chinese young people should continue to make contributions to the friendly relations between the two countries. Just now some junior journalists proposed to visit Congo (Brazzaville). I welcome you all and recommend the children in our country to make friends with you. I hope your dreams will come true.
小记者问:近年来中刚两国教育交流合作越来越频繁,请问目前刚果(布)在中国留学生有多少?您对未来中刚两国的教育合作有哪些期待?谢谢!”
Another junior journalist asked: “Hello Ambassador! In recent years, there has been more and more frequent exchanges and cooperation in education between China and the Republic of the Congo. How many Congolese students are studying in China? What are your expectations for educational cooperation between China and Congo- Brazzaville in the future? Thank you!”
“你提的问题很好,我要告诉大家的是,中国政府每年向50个左右刚果留学生提供全额奖学金到中国学习,现在大约有300个刚果留学生在华学习。在教育领域,我认为中国已经成为非常受刚果学生欢迎的国家,所以说,除了刚才说到的享受全额奖学金,还有很多学生选择来到中国,自费学习。刚才我说的奖学金是不包括一些给军方的留学生,我们的前交通部部长,在河南的郑州,前不久他回到母校去参观。在几十年前,我们前部长也是在中国留学,现在也成为了刚果的一名将军。本着两国的友谊和合作,刚果政府也出资在玉树重建了中刚友谊小学,这也是见证了刚果和中国的友谊源远流长。”
“Your question is very good. What I want to tell you is that the Chinese government provides full scholarships to about 50 Congolese students each year to study in China. There are about 300 Congolese students studying in China. In the field of education, I think that China has become a very popular country for Congolese students. Therefore, in addition to the full scholarships, many students choose to study in China at their own expense. The scholarship I mentioned did not include some foreign students for the military. Our former Minister of Communicationsreturned to his university in Zhengzhou, Henan not long ago. In the past few decades, our former minister studied in China. He has now become a military general in Congo. In accordance with the friendship and cooperation between the two countries, the Congolese government has also invested in the reconstruction of the China-CongoFriendship Primary School in Yushu, which is another strong prove for the long-lasting friendship between the Congo and China.”
“提到一个国家,人们总是习惯于从这个国家所特有的自然地貌,包括风土人情,寻找代表该国家的特点,比如一谈到故宫、长城、长江、黄河、大熊猫,人们都知道是中国,请你告诉我:提到刚果(布),人们应该想到什么呢?谢谢!”
“When talking about a country, people usually think about the country’s unique natural landscaping, customs, culture and other symbolic characteristics. For example, people know about China through Forbidden City, the Great Wall of China, Yellow River, Yangtze River, Giant Panda and etc. What would people think of when they are talking about Congo- Brazzaville?”
丹尼尔•奥瓦萨大使:我觉得大象能让人们想到刚果,大象是刚果的象征,同时也是一种很特别的动物,大象现如今也是在濒临灭绝,因为大象的象牙是非常诱人的,很多人都希望得到。但不幸的是,要获得象牙制品只能靠捕杀大象。我相信在坐的小记者也了解到,中国也是全面禁止象牙的买卖。为了保护大象,人类社会应该达成了共识,希望能保护大象。第二个是刚果河。这条河流和我的国家有一样的名字,这是目前能代表刚果共和国的两个象征。
Ambassador Daniel Owassa: I think the elephants can remind people of Congo. Elephant is a symbol of Congo. They are also very special animals. Elephants are now on the verge of extinction, because elephants’ ivory is very tempting, and many people want to get ivory. But unfortunately, people have to kill elephants in order to obtain ivory products. I believe that all of you knew that China is also a total ban on the ivory transactions. In order to protect the elephants, human society should reach a consensus to protect the endangered elephants. The second symbol is the Congo River. This river has the same name as my country. These are the two symbols that currently represent the Republic of Congo.
丹尼尔•奥瓦萨先生2014年7月8日在北京向中国国家主席习近平递交国书,正式成为刚果共和国驻华大使。丹尼尔•奥瓦萨思维独特,任职以来,一直活跃中刚两国教育、经贸、文化、媒体等领域为中刚两国关系的友好发展树立了典范。采访结束,小记者们送上自己准备的新年礼物并和大使合影留念。
Ambassador Daniel Owassapresented his credential to President Xi Jinping on July 8th2014 in Beijing. Because of his unique thinking and dedication, he has been actively promoting bilateral education, economy, trade, culture, media exchanges since he became the ambassador to China. He set a great role model for China-Congo friendship development. At the end of the interview, junior journalists represented their New Year gifts to the ambassador and took a group photo with him.