加入收藏  繁體中文  网站地图

您现在的位置:首页 >> 大使访谈 >> 内容

访莫桑比克共和国驻华大使安东尼奥•伊纳西奥

Exclusive Interview with the Ambassador of Mozambique to China, H.E. Mr. Antonio Inacio Junior

时间:2013-7-2 11:23:18

核心提示:莫桑比克位于非洲的东南部,与多个国家相邻,并且印度洋就位于莫桑比克的东部,莫桑比克是一个美丽的海滨国家。中外新闻社曾携手中国赛琪公司赞助2008年北京奥运会莫桑比克国家代表团、2010年新加坡首届世界青年奥运会莫桑比克国家代表团运动装备,这种宝贵的友谊使莫桑比克人民终身难忘。中外新闻社是莫桑比克的好...

 中外新闻社采访团和莫桑比克共和国驻华大使安东尼奥•伊纳西奥先生举行会谈

    莫桑比克位于非洲的东南部,与多个国家相邻,并且印度洋就位于莫桑比克的东部,莫桑比克是一个美丽的海滨国家。中外新闻社曾携手中国赛琪公司赞助2008年北京奥运会莫桑比克国家代表团、2010年新加坡首届世界青年奥运会莫桑比克国家代表团运动装备,这种宝贵的友谊使莫桑比克人民终身难忘。中外新闻社是莫桑比克的好朋友和老朋友。近日,本刊记者就中莫两国未来的合作及莫桑比克的投资环境等采访了莫桑比克共和国驻华大使安东尼奥•伊纳西奥先生。
    Mozambique is situated in the south-eastern part of the Africa continent and it boarders with many nations. The Indian Ocean is to the east of Mozambique and it is a country with beautiful coastline. Together with Sachi China, Home and Abroad News gave sponsorship and selfless assistance to Mozambique Olympic Delegations for the 2008 Olympic Games and 2010 Singapore First World Youth Games. This valuable friendship was unforgettable to the Mozambique people and our press has always been a good old friend of Mozambique.  Recently, we interviewed Mr. Antonio Inacio Junior on the investment environment of Mozambique and future cooperation opportunities between China and Mozambique.
    记者:中国与莫桑比克1975年6月25日建交。在两国领导人的直接关怀和指导下,两国友好合作关系不断发展。作为莫桑比克共和国驻华大使,您为两国的关系发展做出了杰出的贡献,请您谈谈莫桑比克和中国的关系。
    China and Mozambique established diplomatic relations on June 25, 1975 where the two countries issued a joint communiqué. Under the direct care and guidance of the leaders of the two countries, the friendly and cooperative relations between the two countries continued to develop. As the Ambassador of Mozambique to China, you have made great contributions on promoting the bilateral relationship between China and Mozambique, please share with us your views on the current relationship between the two countries.
    大使:中国是莫桑比克的战略伙伴,近年来双边合作日益扩大并持续深化,莫政府对两国合作成果以及双边关系顺利发展表示满意,希望继续深化莫中两国关系,并转化成为互惠互利的经济成果。
    Ambassador: China and Mozambique are strategic partners and over the recent years there is progressively more cooperation between the two countries. The Mozambique government is very pleased to see the strengthening of bilateral relations and effective results from both sides. I hope to extend the existing bond further through greater integrations in all aspects which will induce greater economic outcomes beneficial for both countries.
    记者:中非汇集了全球三分之一左右的人口,自2000年中非合作论坛成立以来,中国和非洲贸易来往迅猛增加。请问:目前中国与莫桑比克经贸合作涉及哪些领域?还有哪些发展空间?
    Middle Africa has one third of the world's population, since the Forum on China-Africa Cooperation was established in 2000, the business trading between China and Africa has rapidly increased. Currently, which sectors do China and Mozambique have close cooperation in? What are the growth potentials out there?
    大使:莫中两国在农业、卫生、教育等多领域有着广泛的交流,莫桑比克希望学习中国先进的农业技术。我们需要改善自己的基础设施,我们需要提供更便利的设施,吸引更多的中国游客来到莫桑比克,莫桑比克作为非洲一个尚未完全开发的大陆上,具有很大的市场机会。
    Ambassador: China and Mozambique have frequent encounter in sectors such as agriculture, hygiene, education and so on. Mozambique wants to acquire the advanced agriculture technologies currently used in China. We hope to refine our basic infrastructures and we believe that we can attract more Chinese tourists to visit Mozambique once we have more convenient infrastructures in place. Being a yet to be developed mass of land, Mozambique has great potential to become a large market with many resources to offer.
    大使先生还详细的介绍了莫桑比克海峡。莫桑比克海峡是西印度洋的一条水道,是世界上最长的海峡,近年来莫桑比克海峡的经济价值日益凸显。大使说,莫桑比克海峡和中国的海南有很多相似的地方,双方存在很大的合作空间和潜力,相信未来双方的合作一定会取得很大的成就。
    Mr Inacio also gave a detailed introduction about the Mozambique Channel. The Mozambique Channel is the world’s longest channel across the West Indian Ocean. Over the recent years, the economic value of the Mozambique Channel has increased spontaneously. He remarked that there are great similarities between Hainan of China and the Mozambique Channel. Thus there exist great potential for establishing agreements. We believe that both China and Mozambique can achieve significant beneficial results through future cooperation.

 莫桑比克共和国驻华大使安东尼奥•伊纳西奥与中外新闻社采访团在一起

作者:本刊记者 韦 燕 胡树萌 赖东晓  来源:本网站
相关文章

    中外新闻社·中外新闻网合作伙伴和友好机构:
  • 国际奥委会市场开发委员会
  • 土耳其共和国驻华大使馆
  • 波黑共和国驻华大使馆
  • 卢森堡大公国驻华大使馆
  • 波兰共和国驻华大使馆
  • 斯洛伐克共和国驻华大使馆
  • 巴基斯坦共和国驻华大使馆
  • 毛里求斯共和国驻华大使馆
  • 约旦哈希姆王国 驻华大使馆
  • 匈牙利共和国驻华大使馆
  • 蒙古国驻华大使馆
  • 尼日利亚共和国驻华大使馆
  • 阿曼苏丹国 驻华大使馆
  • 突尼斯共和国驻华大使馆
  • 保加利亚共和国驻华大使馆
  • 捷克共和国驻华大使馆
  • 卡塔尔国驻华大使馆
  • 立陶宛共和国驻华大使馆
  • 卢旺达共和国驻华大使馆
  • 塞尔维亚共和国驻华大使馆
  • 摩尔多瓦共和国驻华大使馆
  • 孟加拉人民共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 尼泊尔联邦民主共和国驻华大使馆
  • 阿拉伯埃及共和国驻华大使馆
  • 乌克兰共和国驻华大使馆
  • 吉尔吉斯斯坦共和国驻华大使馆
  • 阿尔及利亚民主人民共和国大使馆
  • 斯里兰卡民主社会主义共和国大使馆
  • 联合国附属机构北北合作组织
  • 联合国城市管理最佳范例指导委员会
  • 联合国/国际生态安全合作组织
  • 以色列国家科技部
  • 中俄“友谊”科技园
  • 奥地利因斯布鲁克奥运村
  • 莫桑比克奥林匹克委员会
  • 澳门奥林匹克委员会
  • 乌干达国驻广州总领事馆
  • 美国英德利有限公司
  • 台湾中华和平统一大同盟
  • 台湾中华文化交流协会
  • 菲律宾苏碧湾钻石娱乐公司
  • 西班牙华人联合会
  • 台湾中华经贸发展协会
  • 法国--广东协会
  • 法国蒙彼利埃政府投资部
  • 加拿大《今日中国·文汇报》
  • 英国曼彻斯特投资与开发部
  • 新加坡ATS电脑中心
  • 新加坡新神州艺术院
  • 俄罗斯“万”企业集团
  • 日本国际事业开发中心
  • 比利时瓦隆区贸易发展协会
  • 芬兰芬西门公司
  • 意大利欧洲华人报社
  • 加拿大圣约翰市市政府
  • 加拿大列治文市市政府
  • 加拿大列治文市教育局
  • 芬兰赫诺拉市市政府
  • 澳大利亚Prime Land Group公司
  • 马来西亚《星洲日报》
  • 菲律宾商报
  • 印尼国际时报
  • 柬埔寨皇家慈善基金会
  • 柬埔寨王国商务部
  • 澳大利亚费尔法克斯传媒集团
  • 澳大利亚3AW 广播电台
  • 伊朗驻华使馆文化部
  • 巴基斯坦驻华使馆新闻文化部
  • 台湾台中市政府新闻局
  • 台湾新北市政府新闻局
  • (台湾)中国两岸文经交流协会
  • 澳大利亚宝活市政府
  • 阿富汗《阿富汗之声》通讯社
  • 伊朗报业集团—古都斯日报
  • 阿曼《和平》杂志社
  • 伊朗共和国通讯社
  • 坦桑尼亚《光明报》
  • 联合国儿童基金会
  • 全球品牌联盟总会
  • 希腊《中希时报》
  • 美国洛杉机《世界日报》
  • 加拿大多伦多《世界日报》
  • 菲律宾依罗戈斯时报
  • 美商国际集团》
  • 加拿大《星星生活周刊》
  • 加拿大《环球时报》
  • 加拿大加中贸易理事会
  • 日本女王汉方研究所
  • 加拿大大西洋商会
  • 美国《中美邮报》
  • 美国洛杉机《水星报》
  • 美国国际日报
  • 加拿大多伦多在线网
  • 美国纽约在线网
  • 台湾亚洲生活网
  • 芬兰《经济生活》杂志
  • 芬兰《妇女》杂志
  • 芬兰工业联合会
  • 瑞典日报社
  • 中外新闻网(www.zwxw.net) © 2024 版权所有 All Rights Reserved.
  • 中外新闻网 郑重声明:未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像.如有违反,追究法律责任
  • 中外新闻网备案许可证编号:京ICP备12011537号 京公网安备 11010502051153号
  • 北京市朝阳区东四环中路39号华业国际B706室 電話: 010-82207159 传真:010-82207159