德国馆作为上海世博会最热门的场馆之一,中外新闻社小记者团7月22日上午10:30准时抵达德国馆,由德国馆新闻官马琳小姐领进馆贵宾室。当德国馆馆长费熙婷面带微笑现身时,立即受到了小记者们的欢迎。小记者团团长、中外新闻社总编韦燕与费熙婷馆长交流了小记者们采访的内容,包括中外新闻社作为上海世博会注册媒体所关注的热点。待小记者入座后,此行的第一次采访便开始了。
As one of the most popular pavilions in Shanghai EXPO, Home and Abroad News Press junior journalists punctually arrived German Pavilion at 10:30, Jul.22. Information officer in German Pavilion, Miss Mareen Hoeppner, showed us into the VIP room. When Ms Urte Fechter who is the curator of German Pavilion appeared with smile, she was warmly welcomed by junior journalists. The junior journalist leader, Yan Wei, who is also the home and abroad news press chief editor, communicated with Ms Urte Fechter on the content of junior journalists’ interview, including home and abroad news press as the Shanghai Expo in registered the focus of attention by the media. After the admission to journalists, the first interview of this trip began.
宋达小记者首先问到:“德国馆世博会的主题是‘和谐都市’。巧合的是,中国的圣人孔夫子早在2000多年以前便倡导要创建和谐城市。中国近些年来更是注重和谐城市的构建。那么我很疑惑德国馆所谓的‘和谐’与中国人倡导的人与人之间的和谐有什么不同?”
Junior journalist Da Song asked first: "German Pavilion Expo's theme is ' balancity '. Coincidentally, the Chinese sage Confucius as early as 2000 years ago initiated to create a harmonious city. In recent years, China emphasize on the construction of the harmonious cities more. So I’m really confused on the differences between German Pavilion’s so called 'harmony' with the harmony between people advocated by the Chinese people? "
费熙婷馆长:“城市是人们所聚集居住的地方。无论是在中国还是在西方,构建让人们生活得和平、舒适的环境愿望是相同的。所以我们所展示的‘和谐城市’是没有国界的。”
Curator Urte Fechter said, "City is a place where people live together. The wish of building a peaceful and comfortable environment are the same whenever in China or in the West. So the ' balancity ' we have shown has no boundaries. "
当被问及德国馆展示的主题和亮点时,费熙婷馆长如是说:“德国馆首先在建筑上展示了简约的风格,包括城市模型、德国饮食、还有文化展览。其中文化展览是想通过德意志民族风格的音乐、戏剧、舞蹈表演,让来自世界各地的参观者和旅居上海的德国同胞在世博会期间感受德国的文化与风貌。表演团体来自柏林艺术学校的体操学生,他们已在上海生活了2个月有余。除了表演杂技以外,这些学生还在上海的学校里接受常规的教育,继续学习文理知识。”
When asked about the themes and highlights of the German Pavilion, Curator Urte Fechter says as follows: "German Pavilion display a simple architectural style first, including urban model, German food, as well as cultural exhibitions. Through the German national style of music, drama, dance performances, Cultural exhibition lets visitors from around the world and German compatriots living in Shanghai feel the German culture and style during the Shanghai EXPO. The performing groups are the gymnastics students from Berlin art schools, and they have lived in Shanghai for more than 2 months. In addition to performing acrobatics, these students also take formal education at school in Shanghai, continuing the study of Arts and Science knowledge. "
陈蓓蓓小记者紧接着问道:“德国此次参加2010上海世博会有什么特别的意义吗?”
Junior journalist Beibei Chen asked immediately: "Is there any special meaning that Germany participates in Shanghai EXPO?"
费熙婷馆长:“历届世博会上德国都是积极的参与者。我们希望通过参展达到聚集人群并使其足不出户便了解德国这个国家的目的。主要还是让世界人民都在一起。”
Curator Urte Fechter: "The Past EXPOs, Germany was active participant. We hope to gather people and exhibitors staying at home will understand Germany. Mainly let people in the world gather together."
孙浩澎小记者再问:“您觉得上海作为世博会的主办方工作做得如何?”费熙婷馆长:“上海世博会无论是从参展国家、规模还是游客数目来说都是史上最大的。中国对于举办大型的世界性活动十分有经验,2008年的北京奥运会和现在的世博会都取得了巨大成功。”
Junior journalist Haopeng Sun asked: "How do you think the work of Shanghai as the organizers of Shanghai EXPO?" Curator Urte Fechter: "Shanghai EXPO, either from participating countries, the size or the number of tourists is the greatest in the history. China has experience of organizing large-scale worldwide activities. The 2008 Beijing Olympic Games and Shanghai EXPO now obtain a great success. "
周凡茜小记者最后一个问题:“我们小记者团来自中国大陆、香港、澳门等地区。您希望我们向同龄人介绍德国馆的什么亮点呢?”费熙婷馆长:“其实不用分地区,我们希望大家都来看我们馆的‘动力之源’。那是一个声控的高科技球体。与真人表演结合,观众可以通过球体上的动态影像看到德国城市的风貌并感受到世界人民团结一起构建‘美好城市,美好生活’的主题。”
Junior journalist Fanqian Zhou asked the last question: "We junior journalist group is from mainland China, Hong Kong, Macao and other regions. What highlights of the German Pavilion do you want us to introduce to peers?" Curator Urte Fechter: "In fact, we hope people look at the ' Energy Source' of our pavilion with no sub-areas. It was a Voice-activated high-tech sphere combined with live performance, and the audience could watch the video on the ball and thus see the style of German cities and feel the 'better city, better life' theme that people of the world around unite and build. "
11点30分,小记者开始步入德国馆参观。传送带将我们送入动感隧道。在亦真亦幻的视觉效果中,大家看到了一幅和谐都市的美好蓝图;未来规划室中,我们目睹了许多新型的高科技材料,更坚定了对未来和谐都市的憧憬;最令人难忘的展厅当属“动力之源”大厅。在静谧的黑暗中,它闪烁着难以描述的梦幻,那火光,让人身历其境!当巨大的互动球转起来时,小记者们激动的心情已难以言表,只见它不断的变化着颜色,展示出不同的图片,如梦如幻,令人深醉……
11:30, junior journalists began to enter into and visit the German Pavilion. After conveyor belt loaded us into the “dynamic tunnel”, in the esthetic visual effect, we saw a beautiful blueprint for a harmonious city. In the planning office, we got more firmly on the future vision of a harmonious city when we have seen many new high-tech materials. The most memorable exhibition hall should belong to the “Energy Source “Hall. In the quiet dark, it flashes the indescribable dream of light, that fire, so that personal experience it. When the giant sphere turned up the interaction, it’s hard to speak the excitement of our junior journalists. The Constant changing colors on the sphere make up multitude of different images, of dreaming and of deeply drunk…
采访结束,费熙婷馆长给每位小记者准备了一份精美礼品及德国馆的宣传资料,中外新闻社总编韦燕与费熙婷馆长、新闻官马琳等互赠礼品,小记者们与费熙婷馆长和马琳新闻官合影留念,互相道别。小记者们说,德国馆给我们留下了极其难忘而深刻的印象。
After the interview, curator Urte Fechter prepared the exquisite gift and the promotional material of German Pavilion for each journalist. The home and abroad news press chief editor Yan Wei and Curator Urte Fechter, information officer Miss Mareen Hoeppner etc. exchange gifts. junior journalists took a photograph with Curator Urte Fechter and information officer Mareen Hoeppner, saying goodbye. Junior journalists said, German Pavilion gave us an unforgettable and deep impression.