核心提示:中国与安哥拉1983年1月12日建立外交关系。建交后,两国在政治、经济等领域的合作关系不断发展。2006年6月,温家宝总理对安哥拉进行正式访问,两国发表联合公报。2008年12月,多斯桑托斯总统对中国进行国事访问。2007年中安双边贸易额超过141亿美元,同比增长19.4%。近日,本刊记者就中国与安...
中国与安哥拉1983年1月12日建立外交关系。建交后,两国在政治、经济等领域的合作关系不断发展。2006年6月,温家宝总理对安哥拉进行正式访问,两国发表联合公报。2008年12月,多斯桑托斯总统对中国进行国事访问。2007年中安双边贸易额超过141亿美元,同比增长19.4%。近日,本刊记者就中国与安哥拉合作的主题采访了安哥拉驻华大使比雷斯先生。
China and Angola established diplomatic relations since January 12th, 1983. And since then, both countries have increased significant level of cooperation and better relationships in politics, economics and other fields. On June 2006, Premier Wen Jiabao paid an official visit to Angola, and both countries issued joint statements. On December 2008, President Dos Santos visited China as well. By the year 2007, the trade value between China and Angola has reached 14.1 billion US dollars, which is an increase of 19.4% from the previous year. We recently interviewed Ambassador Mr. Bires on his thoughts regarding the cooperation between China and Angola.
“你好,大使先生,中国与安哥拉建交走过了30年的历程,作为驻华大使,请你谈谈你对中国的印象。”
"Good morning Mr. Ambassador, China and Angola established the diplomatic relations about 30 years ago. As the ambassador to China, could you please share your views about China ? "
比雷斯大使说,在中国共产党的领导下,中国的发展影响了整个世界,中国是友好国家,中国人很热情。我对中国印象最深刻的就是中国改革开放之后的变化。在葡语八国中,安哥拉是中国的第二大贸易伙伴国。
Mr. Bires mentioned that under the leadership of the Communist Party of China, the rapid development of China has made significant impact to the world. China is a friendly nation and the Chinese people offer great hospitality. The changes after the Chinese reform and opening up as a nation gave me the most remarkable impression. Among the eight Portuguese-speaking countries, Angola is China’s second largest trading partner.
“请问你如何在驻华大使任期内推动两国在各个领域的合作和发展?”记者问。
"During your term in China, how will you promote bilateral cooperation in various sectors for the two countries?"
“近年来,安中两国经贸合作快速发展,双方在金融、能源、工程和劳务承包等重点领域的合作进展顺利。安哥拉已连续4年成为中国在非洲第一大贸易伙伴、在全球第二大石油供应国。我将在任期内不断扩大双方在人文、环保、司法等领域合作,促进民间交往密切。”大使先生谈到。
Mr. Bires commented that, over the recent years, Angola and China experienced rapid growth in economic cooperation through key sectors such as finance, energy, projects and labor contracts. The success of these cooperation led Angola to be China's largest trading partner in the African continent and the world's second largest petrol supply nation. During my term in China, I will continue to extend cooperation in areas including humanity, environment, and law. I also hope to facilitate more communication between the people of the two countries.
比雷斯--融丰富的外交学识和浪漫的诗人情怀于一身,诗人、大使、文化外交,曾经在《安人运通讯》以及捷克、匈牙利等国的报纸、杂志上发表过许多作品。比雷斯认为:文化外交都至关重要。 比雷斯表示,他将推动中方尽早在安哥拉建立孔子学院,届时两国文化交流会更加丰富,形式也会更加多样。比雷斯说:“不用好长时间,我肯定会创作一些有关中国的作品!”
Mr. João Garcia Bires not only possess the abundant diplomatic knowledge but also has a romantic poet's heart. He published many works on Czech, Hungarian and other European newspapers, magazines, as well as several poetry and prose books. In his opinion, the exchange of cultural experiences is an extremely important part of great diplomatic relations. He expressed that he will assist in the establishment of a Confucius Institute in Angola, which will enhance the forms of exchange and enrich the cultural exchange between the two countries. He also said: "I will definitely create some literature works about China in the near future!"
安哥拉驻华大使比雷斯在官邸会见中外新闻社总裁韦燕一行
|