泰王国驻华大使伟文·丘氏君阁下致词 |
尊敬的中共中央对外联络部原副部长李北海先生,尊敬的中共中央宣传部新闻出版局副局长张帆先生,尊敬的中外新闻社总裁韦燕女士。女士們,先生們晚上好!
Dear the Former Vice Minister of the International Department of the CPC Central Committee Mr. Li Beihai, dear the Deputy Secretary of Publication Bureau of the CPC Central Committee, Mr. Zhang Fan, dear the President of Home and Abroad News Press, Mrs. Wei Yan, Dear Excellencies, ladies and gentlemen, Good evening!
首先我想感谢中外新闻社今天晚上盛情地邀请我来这里成为中外新闻社年度新闻人物的一名获奖人,非常感谢各位的支持。中外新闻社和其他的媒體一直扮演著一个非常重要的角色,不断的推进各国與各文化之间的相互信任、了解和交流。
Firstly, I would like to express my profound gratitude to “Home and Abroad News Press” for not only inviting me to attend today’s ceremony and also presenting me with an award for “The News Person of the Year”. Home and Abroad News Press and other Chinese media play an invaluable role in building bridges and promoting trust, understanding and communication between countries and cultures.
皇家泰國駐華使館不断地推进中国与泰国之间友好往来,進而推動两国之间“軟實力外交”的提升。通過对教育和文化之间的沟通和合作,中泰两国人民不断增进彼此的了解和友谊。我相信这一点是两国关系中非常重要的一部分,也將持續地加深雙邊的關係與合作。
The Royal Thai Embassy has played an active role in fostering the strategic comprehensive partnership between Thailand and China. We’ve been especially active in promoting “soft power diplomacy”, through cultural, educational as well as outreach programmers and activities, in order to forge the better understanding between Thais and Chinese. I strongly believe that people-to-people relations lay a strong foundation for sustaining bilateral ties and cooperation.
所以我深切的知道媒体在两国之间的关系是非常重要的,我也会尽量把自己安排在很多访问和自己的微博上,使得各国人民和中国人民都有机会可以了解到更多关于泰国的信息。我也经常邀请媒体同仁来到我的官邸,和大家共聚一堂,在这样的环境里,我们可以更加友好的深入的交谈,
Of course, I deeply believe that the media is a great channel in this effort and that is why I, as Ambassador, regularly make myself available to the media through interviews, connecting with our young fans on the Royal Thai Embassy’s weibo, and inviting members of the media to my residence for lunch and dinner, under my “open-house policy”, for a casual and frank conversation.
作为泰国驻华大使,我真的非常尊敬和重视中国与泰国之间的友谊,我们泰国和中国的双边友好关系是全方位的,是建立在相互了解、相互信任的基础上、不断得到发展和提升的,更是经受住任何国际风云考验的。
As Ambassador, I feel proud to be able to represent Thailand to the People’s Republic of China, one of our closest and long-time friends at this juncture. Our relations are comprehensive and special and one that is based on many shared cultures and customs, mutual respect and a good understanding of each other.
我相信中外新闻社一定能够成为一个非常重要的媒体,与其他的媒体同仁能够进一步的推动中国与泰国之间的友好往来与合作。最后预祝本次的活动取得圆满的成功,祝在座的各位贵宾身体健康,阖家幸福,祝泰中友谊万古长青。谢谢大家!
I am confident that Home and Abroad News Press and other Chinese media will continue to be our partner and work together towards better understanding between our two peoples and advancing bilateral relations between our two countries. I wish a great success of tonight’s event and wish all guests good health, happy family and an everlasting friendship between China and Thailand.